-
(单词翻译:双击或拖选)
AS IT IS 2014-10-10 Forgotten Speeches Come Alive on YouTube 被遗忘的演讲在YouTube上活跃起来
The 1960s was a time of change in the United States and other places. These changes influenced opinions about social issues, and extended to politics and even science. Internet users can now "hear" this period of history through the YouTube website. Visitors can listen to leading Americans and others who spoke1 40 or more years ago at the University of California, Los Angeles. Their recorded speeches were forgotten for years, until recently.
上世纪60年代是美国和其他地方变化的时代。这些变化影响了对社会问题的意见,并且扩展到政治和科学。互联网用户可以现在通过YouTube网站“听说”这段历史。游客40多年前在洛杉矶的加利福尼亚大学上层美国人和其他人的演讲。他们的演讲录音被遗忘了多年,直到最近才被拿出来。
The University of California, Los Angeles, recorded hundreds of people who spoke at UCLA in the 1960s and early 1970s. Some speakers were from the motion picture industry in nearby Hollywood. Others included world leaders and even astronauts.
洛杉矶的加利福尼亚大学,记录了60年代和70年代初在加州大学洛杉矶分校进行演讲的数百人。一些人来自附近的好莱坞的电影业。其他的包括了世界领导人甚至宇航员。
Tim Groeling is chairman of the university's Communications Department. He says the audio, or sound, recordings3 are from an important period in history.
(Tim Groeling)是大学通信系主任。他说,音频,或声音,录音都来自历史上的重要时期。
"It's the combination of this being, I think, dramatic figures speaking at what was really a dramatic time. I mean this is a time period where society is really changing."
“我认为这是戏剧性的人物组合,在真的是一个戏剧性的时间演讲。我的意思是,这是一个时期社会真的是改变了。”
The recordings were left in storage areas and forgotten until recently, when Tim Groeling discovered an old tape player by chance.
这些录音被遗留在存储区并被遗忘至最近,当(Tim Groeling)在偶然的机会下发现一个旧磁带播放器,它们常被记起。
"I was at a thrift4 store and saw an old reel-to-reel unit for 20 bucks5 ($20). That, I'm like, ‘I bet that fits with the tapes, and (for) 20 bucks (I) might as well give it a shot."
“我当时在旧货店,看到了20块钱的单元盘老盘(20美元)。那,我想,“我敢打赌那符合磁带,并对于20美元(我认为)不妨试一试。”
He bought the tape player from the store. Then he asked a former student, Derek Bolin, to help make digital versions of the recordings.
他从商店买了录音机。然后他问了一个以前的学生(Derek Bolin)帮助给录音制作电子版本。
"I felt very good about doing this because I felt like I was preserving a piece of history."
“我觉得这样做很好,因为我觉得我是在保存历史的一部分。”
Derek Bolin made digital copies of the speeches recorded between 1962 and 1973. In this 1972 speech, actress Jane Fonda spoke at an anti-Vietnam War protest.
(Derek Bolin)制作了1962和1973之间演讲的数字拷贝记录。在这1972个语音,女演员(Jane Fonda)在反越南战争的抗议上发表演讲。
"At a time when there are about 400,000 people in prison in South Vietnam for speaking out for peace, independence and democracy in South Vietnam, I think the least we can do is to close down our schools and universities."
“当时,越南大约有400000人入监狱,因为他们在越南南方宣讲和平,独立和民主,我认为我们至少能做的是去关闭我们的学校和大学。”
Another recording2 has the voice of Yitzhak Rabin. He spoke at the university while he was the Israeli ambassador to the United States. He later became prime minister and was murdered in 1995.
另一个记录了(Yitzhak Rabin)的声音。他在大学发表演讲,当时他是以色列驻美国的大使。他后来成为总理,1995年被谋杀了。
In 1968, Rabin spoke to UCLA students about the problems of easing tensions between Israel and Arab nations.
在1968年,(Rabin)对加州大学洛杉矶分校的学生演讲关于以色列和阿拉伯国家之间的缓和紧张关系的问题。
"I'm not very optimistic about the prospects6 of achieving peace in the near future for two main reasons. I don't believe that Egypt or the ruler of Egypt wants peace, and he has got his own reasons that derives7 from his ambitions to take over the Middle East, and Israel serves as a barrier between him, between Egypt and the other Arab countries. But more than that, he has found a great support in one of the super powers – in the Soviet8 Union."
“我对在不久的将来实现和平的前景不太乐观主要有两个原因。我不认为埃及和埃及的统治者想要和平,他有他自己的理由,那来源于他的野心想要他占领中东,而以色列成为了与他之间,埃及和其他阿拉伯国家之间的障碍。但更重要的是,他已经找到了一个超级大国的支持–“苏联”
The speeches covered subjects other than world politics. The developer of the polio vaccine9, Jonas Salk, gave a speech at UCLA in 1972. He described that period of time as important in the history of science.
这些演讲涵盖比世界政治更多的主题。脊髓灰质炎疫苗的开发者,Jonas Salk,给加州大学洛杉矶分校在1972年作了演讲。他描述了这段时期在科学史上的重要性。
"The world is going through very interesting changes now, and changes of such nature that I believe that this is perhaps the most interesting time that man has ever lived. And perhaps it's more interesting than will ever be true again in the future."
世界正在经历着非常有趣的变化,而变化是如此的自然,让我相信,这也许是人类曾经生活过的最有趣的时间。也许它会更有趣的,比未来再次真实。”
Tim Groeling says that without technology and the Internet, it would be difficult for people to hear these men and women. Three hundred sixty-six of the speeches given at UCLA are now available on the YouTube website.
(Tim Groeling)表示没有技术和互联网,它会让人们很难听到这些男人和女人的演讲。366个在加州大学洛杉矶分校的演讲现在可以在YouTube网站听取。
Words in this Story
change – n. the act or result of changing; amendment10
website – n. a place on the World Wide Web that has information about a person or organization
sound – n. fast-moving waves of energy that affect the ear and result in hearing
student– n. someone who studies
1 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
2 recording | |
n.录音,记录 | |
参考例句: |
|
|
3 recordings | |
n.记录( recording的名词复数 );录音;录像;唱片 | |
参考例句: |
|
|
4 thrift | |
adj.节约,节俭;n.节俭,节约 | |
参考例句: |
|
|
5 bucks | |
n.雄鹿( buck的名词复数 );钱;(英国十九世纪初的)花花公子;(用于某些表达方式)责任v.(马等)猛然弓背跃起( buck的第三人称单数 );抵制;猛然震荡;马等尥起后蹄跳跃 | |
参考例句: |
|
|
6 prospects | |
n.希望,前途(恒为复数) | |
参考例句: |
|
|
7 derives | |
v.得到( derive的第三人称单数 );(从…中)得到获得;源于;(从…中)提取 | |
参考例句: |
|
|
8 Soviet | |
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃 | |
参考例句: |
|
|
9 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
10 amendment | |
n.改正,修正,改善,修正案 | |
参考例句: |
|
|