-
(单词翻译:双击或拖选)
Activist1's Death Affects Indonesian Democratic Progress 积极分子之死影响印尼民主进程
From VOA Learning English, this is In The News.
美国之音慢速学英语节目,这里是时事新闻。
The Indonesian human rights activist Munir Said Thalib was killed 10 years ago this month. Today, his death remains2 unsolved, but not forgotten. Indonesia is now preparing to swear-in a new president. The governor of Jakarta, Joko Widodo, was elected to the position earlier this year.
十年前的这个月,印尼人权活动积极分子穆尼尔(Munir Said Thalib)被杀害。今天,他的死亡之谜仍未破解,但未曾被忘记。印尼正在为新总统上台做准备。雅加达市长佐科(Joko Widodo)于今年年初当选新总统。
Munir Said Thalib died at a time when civil rights and freedom of speech were suppressed in Indonesia. The activist helped to uncover evidence of the military’s involvement in human rights abuses in East Timor and Aceh. He accused high-level members of the state intelligence agency of involvement in two deadly military operations. One involved the kidnapping and disappearance3 of student activists4 during the riots that led to the resignation of former President Suharto.
穆尼尔(Munir Said Thalib)遇害之时,印尼的民权和言论自由受到压迫。这位活动积极分子帮助揭发了军队在东帝汶和亚齐践踏人权的证据。他指控国家情报机构高层人员参与了两起致命的军事行动。其中一起涉及暴动期间绑架并造成学生积极分子失踪。暴动导致前总统苏哈托辞职。
But speaking truth to power proved harmful. Munir was given arsenic5, a poison, while traveling to Amsterdam on September 7, 2004. He died before his Garuda Indonesia flight landed in The Netherlands. It was unclear if he was poisoned on the flight or during a stop in Singapore. Many believe those responsible for his death have never faced justice.
但是向当权者讲述事实是有害的。2004年9月7日前往阿姆斯特丹时,穆尼尔(Munir Said Thalib)身中砒霜之毒。他搭乘的嘉鲁达印尼航空航班在荷兰降落之前他毒发身亡。他是在航班上还是在新加坡停留时被人投毒并不清楚。许多人相信,导致他死亡的凶手还未被绳之以法。
Munir led the Indonesian Human Rights Monitor IMPARSIAL before his death. Ardi Mantro Aridputra works for the group. He says the case is a test for Indonesia.
穆尼尔(Munir Said Thalib)遇害前领导印尼人权监察机构IMPARSIAL。Ardi Mantro Aridputra就职于该机构。他说这起案件是对印尼的一大考验。
He says the president-elect must take a firm position to create good and useful change in the future.
他说,当选总统在创造良好的并带来有用的变化的未来方面必须坚定立场。
Three individuals from Garuda Indonesia were found guilty of charges linked to the murder. But many people believe the three did not act alone.
来自嘉鲁达印尼航空的三个人谋杀罪名成立。但许多人认为这三个人并非单独行动。
Some activists claim that those accused were acting6 on orders from the National Intelligence Agency. They point to evidence of telephone calls and visits between one of the jailed suspects and the deputy chief of intelligence at the time.
一些活动积极分子声称被告是执行来自国家情报机构的命令。他们指出了其中一位被押嫌犯与当时的国家情报局副局长通电话和互访的证据。
But during legal hearings, activists say, evidence was suppressed, and some witnesses withdrew their statements.
但是活动积极分子表示,在听证会上,证据被压制,一些证人撤回了他们的证词。
Activists point to a United States diplomatic cable from 2007. The Wikileaks website published the cable. It said witnesses claimed the former chief of the state intelligence agency “chaired…meetings at which Munir’s assassination7 was planned.”
活动积极分子提到维基解密网站公布2007年美国一份外交电报。该电报表示,目击者声称印尼国家情报局这位前局长主持了计划刺杀穆尼尔的会议。
This month, U.S. Secretary of State John Kerry made a statement about Munir’s killing8. In his words, “full accountability for all those allegedly involved remains elusive9.”
本月,美国国务卿克里就穆尼尔的被害发表了声明。用他的话来说,“彻底追究相关责任人的责任仍然遥遥无期。”
But some Indonesians say the new president is unlikely to reopen the case. Aleksius Jemadu heads the school of political science at Pelita Harapan University.
但一些印尼人表示,新总统不可能重审该案件。Aleksius Jemadu是印尼希望之光大学政治学学院负责人。
“The culture of impunity10 is so strong, its massive, and I don’t think that he (Jokowi) has the ability, he has the experience in order to, to, to face such a huge challenge because for me it is like (there is) a changing, tacit agreement among the elites11 not to investigate all these past human rights violations12 (as) seriously as we might expect or (the) United States might expect.”
他说,“这种免责文化如此强大,如此广泛,我不认为新总统佐科有足够的能力和丰富的经验来面对如此巨大的挑战。因为我认为在精英阶层之间有着一种不断变化的默契,他们不会像我们或美国期望的那样去调查过去所有的侵犯人权问题。”
During his first term as president, Susilo Bambang Yudhoyono set up an independent team to investigate the case. Activists are urging the president-elect to make the results of the investigation13 known after he takes office.
苏西洛(Susilo Bambang Yudhoyono)在首个总统任期期间成立了一个独立小组来调查此案。活动积极分子们敦促新当选总统上台后公布调查结果。
Haris Azhar is with the Commission for Missing Persons and Victims of Violence, a non-governmental organization. He says Indonesia needs a brave leader.
Haris Azhar就职于失踪人口和暴力受害者委员会,这是一家非政府组织。他说,印尼需要一位勇敢的领导者。
“It’s already there, everything – the evidence, the pressures, the attentions, it’s already there. What, what we need to do, what we need to have is just a, a, a courageous14 government to solve the case. That’s all.”
“所有一切都已经非常明显,包括证据、压力和关注,一切都已经显而易见。我们需要的是一个勇敢的政府来处理这起案件。就是这样。”
Joko Widodo is expected to work mainly on two issues when he becomes president. They are government assistance on fuel purchases and negotiating with a parliament in which his coalition15 holds the minority.
预期佐科在成为总统后将主要致力于两个方面,政府对购买燃料的补贴,以及同他的党派占少数席位的议会谈判。
1 activist | |
n.活动分子,积极分子 | |
参考例句: |
|
|
2 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
3 disappearance | |
n.消失,消散,失踪 | |
参考例句: |
|
|
4 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 arsenic | |
n.砒霜,砷;adj.砷的 | |
参考例句: |
|
|
6 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
7 assassination | |
n.暗杀;暗杀事件 | |
参考例句: |
|
|
8 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
9 elusive | |
adj.难以表达(捉摸)的;令人困惑的;逃避的 | |
参考例句: |
|
|
10 impunity | |
n.(惩罚、损失、伤害等的)免除 | |
参考例句: |
|
|
11 elites | |
精华( elite的名词复数 ); 精锐; 上层集团; (统称)掌权人物 | |
参考例句: |
|
|
12 violations | |
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸 | |
参考例句: |
|
|
13 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
14 courageous | |
adj.勇敢的,有胆量的 | |
参考例句: |
|
|
15 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|