-
(单词翻译:双击或拖选)
AS IT IS 2015-10-16 Middle East Violence Continues to Spread 中东暴力持续蔓延
Conflict in the Middle East continues to grow as violence spreads from various flashpoints.
中东地区冲突持续增长,各热点地带暴力大肆蔓延。
A senior United Nations official warns that Syria could be divided into two if the current chaotic1 situation does not improve.
一位联合国高级官员警告说, 若当前混乱局面无法改善,叙利亚则可能被一分为二。
Steffan de Mistura is the secretary-general’s special envoy2 for Syria. He describes an official divide as a “worst-case scenario3” for the country.But, he notes the country is already unofficially dividing.
Mistura Steffan是驻叙利亚秘书长特使。他表示,正式分裂将会是 “最糟糕的情况”。然而,叙利亚线现已陷入非正式分裂状态。
Mr. de Mistura adds that Russia’s recent military intervention4 in Syria has made the situation more dangerous. He warns that increasing military action in the conflict could lead to what he calls “an incident” between the U.S. and Russia.
Mistura先生补充说, 近来俄罗斯针对叙利亚采取军事干预,使得局势变得更加危险。他警告说, 动乱中增加军事行动,可能导致美国和俄罗斯之间的冲突。
In northern Syria, a U.S. defense5 official reported that the U.S. airdropped 50 tons of small arms ammunition6 to rebels on Sunday.
美国国防部官员报道, 本周日在叙利亚北部,美国曾向反对派空投50吨的小型武器弹药。
The move supports the Pentagon’s recent decision to “pause” – or, temporarily stop – its failed program to train and equip Syrian rebels. Instead, the U.S. is increasing material support to some trusted groups fighting on Syrian battlefields.
该行动无疑支持了美军国防所做的新决策----- “停止”或“暂时停止”其失败的叙利亚反对派训练和装备项目。相反,美国开始增加对一些信任团体的物资支持,以此展开叙利亚战场的作战行动。
Yemen
In Yemen, the human rights group Amnesty International has investigated a series of airstrikes against Houthi rebels last summer. The group accuses a coalition7 led by Saudi Arabia of making the strikes.About 100 civilians8 died, including many children.Amnesty also claims to have found the remains9 of cluster munitions10. This kind of weapon is banned under international treaties.
在也门,人权组织大赦国际针对去年夏天胡塞叛军的空袭行动,展开了一系列调查行动。该组织指责沙特阿拉伯领导的联盟罢工运动。该事件导致大约100名平民死亡,其中包括许多孩子。特赦组织还声称发现了集束炸弹的残骸。而这种武器在国际条约中是被明令禁止的。
Saudi Arabia did not answer Amnesty International’s charges directly. But, it has said in the past that it targets only rebel fighters, and that it does not use cluster bombs.
沙特阿拉伯并没有回应国际特赦组织的指控。但在过去,其曾表示,他们的目标只有反对派,也未曾使用过集束炸弹。
The United Nations issued a report last month describing reported violations11 of international law by all sides in the conflict.
上个月,联合国发表了一份报告,其中描述了冲突各方违反国际法律的详情。
Israel and Palestine
In Jerusalem, Palestinians increased attacks on occupying Israel.One Palestinian with a gun and another with knives attacked passengers on a bus.In another part of the city, a man crashed a car into people at a bus stop. He then left the car and stabbed people nearby.
在耶路撒冷,巴勒斯坦人增强攻击力度,以求占领色列。一巴勒斯坦人持枪,同伴则持刀,攻击了一辆公共汽车上的乘客。该城市的其他地区,一人用车撞上了公交车站等车的乘客。他下车后,用刀捅向了附近的人群。
A fourth attacker stabbed a person at a bus stop in a town north of Tel Aviv.
在特拉维夫北部的一个小镇,第四个攻击者刺伤了公交车站等车的乘车人。
More than a dozen Israelis were wounded in the three attacks. One of the attackers was killed, two were wounded, and the fourth was detained.
在这三次的袭击中有十几名以色列人受伤。一名攻击者被杀,两人受伤,第四个人则被拘留。
The recent attacks add to a growing death toll12. Seven Israelis have been killed and 25 others wounded by stabbings and other attacks by Palestinians.Twenty-five Palestinians have been killed, mostly by Israeli police answering the attacks. Israeli soldiers have also killed Palestinian protesters throwing rocks and firebombs.
最近袭击事件所导致的伤亡人数不断增加。其中7名以色列人死亡,25人被刺受伤, 其他的也遭到了巴勒斯坦人袭击。25名死亡的巴勒斯坦人中,大多数被以色列警察杀害。以色列士兵也以投掷石块和燃烧弹的方式杀害了巴勒斯坦示威者。
Palestinian President Mahmoud Abbas blamed the recent violence on “acts of aggression” by Israeli settlers in lands Palestinians want for a future state.
巴勒斯坦民族权力机构主席阿巴斯将最近的暴力事件归咎于以色列定居者的“侵略行为”。他们掠夺了巴勒斯坦人渴求的土地。
Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu blamed Hamas, the Palestinian National Authority, and a group called the Islamic Movement for encouraging violence.
以色列总理内塔尼亚胡谴责哈马斯组织,该组织隶属巴勒斯坦民族权力机构,开展了一系列鼓励暴力的伊斯兰运动。
Mr. Netanyahu says the groups are spreading “lies” that Israel is planning to take over the Al Aqsa mosque13, Islam’s third-holiest site.
内塔尼亚胡指出,该组织传播“谎言”, 宣称以色列计划接管伊斯兰教第三圣地----阿克萨清真寺。
Al Aqsa in mostly Arab East Jerusalem, was built in the 700s and has been recently visited by religious Jews who want to return the site to Judaism.
阿克萨清真寺位于耶路撒冷东部,始建于700年左右。犹太人近来希望返回此地,以此将其归为犹太教管理。
Words in This Story
worst-case scenario – adj. the worst possible outcome in a situation
cluster munitions – n. bombs that explode as part of a group
1 chaotic | |
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的 | |
参考例句: |
|
|
2 envoy | |
n.使节,使者,代表,公使 | |
参考例句: |
|
|
3 scenario | |
n.剧本,脚本;概要 | |
参考例句: |
|
|
4 intervention | |
n.介入,干涉,干预 | |
参考例句: |
|
|
5 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
6 ammunition | |
n.军火,弹药 | |
参考例句: |
|
|
7 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
8 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
9 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
10 munitions | |
n.军火,弹药;v.供应…军需品 | |
参考例句: |
|
|
11 violations | |
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸 | |
参考例句: |
|
|
12 toll | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
13 mosque | |
n.清真寺 | |
参考例句: |
|
|