-
(单词翻译:双击或拖选)
AS IT IS 2015-11-06 Volkswagen and Takata Shares Drop Amid Fresh Scandals 尾气排放丑闻致大众股价下跌
The price of Volkswagen AG shares dropped Wednesday as a scandal about its truthfulness1 continued.
随着大众尾气排放检测软件欺诈丑闻继续,周三,大众汽车股价下跌。
The German car maker2 said its emissions3 testing scandal was much bigger than previously4 believed.
这家德国汽车制造商表示,其尾气排放检测欺诈丑闻的不良影响远远超过此前预期。
The German automaker said Tuesday it lied about carbon dioxide emissions from its cars. It said it gave wrong information to regulators. This could affect about 800,000 more cars and cost at least an extra $2 billion, reported the Wall Street Journal.
周二,大众汽车表示,该公司谎报了旗下汽车的二氧化碳排放量。他们承认向监管者提供了错误的信息。《华尔街日报》报道称,这可能会影响超过80万辆汽车,并额外耗费20亿美元。
The Wall Street Journal reported that VW shares were down 8.4 percent after the market opened in Frankfurt. They fell 9 percent within 25 minutes of trading. Shares of Porsche Automobil Holding SE, a controlling shareholder6 of VW, fell 8 percent.
《华尔街日报》报道称,法兰克福股市开盘之后大众汽车股价下跌了8.4%。交易25分钟后,股价下跌了9%。大众汽车的其中一个控股股东,保时捷汽车控股股份公司的股价下跌了8%。
Volkswagen is Europe’s largest automaker. The company did not say which cars were affected7, reported the Wall Street Journal. Industry analysts9 said cars sold in Europe were probably affected.
大众汽车公司是欧洲最大的汽车制造商。《华尔街日报》报道称,公司并未透露哪些汽车受到了影响。业内分析家表示,在欧洲销售的汽车可能都会受到影响。
The U.S. government said Monday that VW cheated on emissions tests. The Associated Press reported that VW placed software in about 10,000 cars that reported false levels of pollution.
周一,美国政府表示,大众汽车在尾气排放检测方面存在欺骗行为。美联社报道,大众汽车在大约1万辆汽车上安装了软件,提供虚假污染水平报告。
The German automaker installed that device on VW, Porsche, and Audi vehicles. The U.S. Environmental Protection Agency (EPA) and California Air Resources Board announced the findings Monday.
这家汽车制造商在大众、保时捷和奥迪汽车上安装了这一软件。美国国家环境保护局和加州空气资源委员会周一公布了调查结果。
The cars give off up to nine times more pollution than the amount allowed by the EPA. The EPA is a federal agency that focuses on protecting the environment.
这些汽车的污染物排放量超过环保局允许的9倍以上。美国国家环境保护局是致力于环境保护的联邦机构。
The new report is another blow to VW. In September, the German automaker admitted that up to 11 million cars globally could have the misleading devices.
这份新报告是对大众汽车的又一次打击。9月份,大众汽车公司承认全球范围内安装这种误导性设备的汽车多达1100万辆。
Volkswagen has reorganized top executives since the scandal emerged. The company said it contacted government agencies to fix the situation, reported the Wall Street Journal.
该丑闻浮出水面后,大众汽车公司对高管进行了重组。《华尔街日报》报道,该公司称联系了政府机构来解决这种局面。
“Volkswagen would do well to immediately and completely disclose all people and products in this deception10, no matter how far-reaching,” said Karl Brauer, a senior analyst8 for Kelley Blue Book, a well-known car valuation and research service.
知名汽车估值和研究服务机构《凯利蓝皮书》的资深分析师Karl Brauer表示,“大众汽车会迅速并完整地披露这起欺骗丑闻涉及的所有人员和车辆,无论影响有多深远。”
Air bag maker Takata’s shares also fell Wednesday because of scandals. U.S. regulators fined the company Wednesday for producing defective11 airbags. Airbags inflate12 during accidents to protect drivers and passengers.
受丑闻影响,周三,安全气囊制造商高田公司的股价也下跌。周三,美国监管机构对该公司有缺陷的安全气囊进行了罚款。安全气囊在出现事故时会膨胀,保护司机和乘客。
The U.S. National Highway Transportation Safety Administration imposed a $200 million fine on Takata for failing to warn the public and government about the defective airbags. This was the largest civil penalty in the agency’s history.
美国全国公路交通安全管理局对高田公司处以2亿美元的罚款,因为该公司未向公众和政府通报有缺陷的安全气囊。这是该机构历史上数额最高的一笔民事罚款。
Honda Motors, Takata’s biggest client, said it would no longer buy airbags from the company, just hours after the announcement.
该公告发布几小时之后,高田公司最大的客户本田汽车公司就表示不会再从该公司购买安全气囊。
Eight people have been killed and more than 100 others injured by airbags that didn’t work properly. The airbags exploded instead of inflated13 during accidents. All the accidents happened in cars made by Honda.
安全气囊故障造成8人死亡和100多人受伤。这些安全气囊在事故中并未膨胀,而是发生了爆炸。发生事故的都是本田汽车。
The defective airbags caused a recall of millions of cars globally, including 19 million in the U.S.
有缺陷的安全气囊导致全球召回数百万辆汽车,其中美国召回1900万辆。
Words in This Story
scandals – n. an occurrence in which people are shocked and upset because of behavior that is morally or legally wrong
emissions – n. the act of producing or sending out something (such as energy or gas) from a source
regulators – n. an official who works for the part of the government that controls a public activity (such as banking14 or insurance) by making and enforcing rules
defective – adj. having a problem or fault that prevents something from working correctly : having a defect or flaw
understated – v. to say that (something) is smaller, less important, etc., than it really is
carbon dioxide – noun phrase Carbon dioxide (CO2) is a colorless, odorless gas, and it is the primary greenhouse gas emitted through human activities, according to the EPA
disclosures – n. the act of making something known : the act of disclosing something
analyst – n. a person who studies or analyzes15 something
pollutant16 – n. a substance that makes land, water, air, etc., dirty and not safe or suitable to use : something that causes pollution
nitrogen oxide5 – noun phrase a mixture of gases composed of nitrogen and oxygen, given off by cars. It pollutes the air and causes acid rain, says GreenFacts.org.
deception – n. the act of making someone believe something that is not true : the act of deceiving someone
1 truthfulness | |
n. 符合实际 | |
参考例句: |
|
|
2 maker | |
n.制造者,制造商 | |
参考例句: |
|
|
3 emissions | |
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体) | |
参考例句: |
|
|
4 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
5 oxide | |
n.氧化物 | |
参考例句: |
|
|
6 shareholder | |
n.股东,股票持有人 | |
参考例句: |
|
|
7 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
8 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
9 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 deception | |
n.欺骗,欺诈;骗局,诡计 | |
参考例句: |
|
|
11 defective | |
adj.有毛病的,有问题的,有瑕疵的 | |
参考例句: |
|
|
12 inflate | |
vt.使膨胀,使骄傲,抬高(物价) | |
参考例句: |
|
|
13 inflated | |
adj.(价格)飞涨的;(通货)膨胀的;言过其实的;充了气的v.使充气(于轮胎、气球等)( inflate的过去式和过去分词 );(使)膨胀;(使)通货膨胀;物价上涨 | |
参考例句: |
|
|
14 banking | |
n.银行业,银行学,金融业 | |
参考例句: |
|
|
15 analyzes | |
v.分析( analyze的第三人称单数 );分解;解释;对…进行心理分析 | |
参考例句: |
|
|
16 pollutant | |
n.污染物质,散布污染物质者 | |
参考例句: |
|
|