-
(单词翻译:双击或拖选)
Trump1 Presses Putin on Russia's Election Interference
President Donald Trump raised concerns about possible Russian interference in the U.S. presidential election during his first face-to-face meeting with Russian President Vladimir Putin.
川普总统在同俄罗斯总统普京首次面对面会谈期间,对俄罗斯可能干涉美国大选表示关注。
U.S. Secretary of State Rex Tillerson said Friday’s meeting began with Trump pressing Putin on the issue. Tillerson spoke3 to reporters after the meeting in Hamburg, Germany, where Trump and Putin are attending the G-20 summit.
美国国务卿蒂勒森表示,周五的会谈是以川普就此问题向普京施压拉开帷幕。蒂勒森在这次德国汉堡市的会谈之后对记者发表了讲话,川普和普京在汉堡市参加20国集团首脑会议。
He said Putin denied any involvement in efforts to influence the presidential election. The Russian side also asked the U.S. to provide evidence of any alleged4 interference, according to Tillerson.
他说普京否认卷入任何干预美国总统大选的措施。据蒂勒森表示,俄罗斯方面还要求美国提供任何所谓干预大选的证据。
Russian Foreign Minister Sergey Lavrov gave his own description of the talks on election interference. Speaking to reporters after the meeting, he said Trump had accepted Putin's denial that Moscow was not involved.
俄罗斯外长拉夫罗夫对关于干预大选的会谈表达了自己的观点。他在会谈之后对记者表示,川普接受了普京否认莫斯科卷入的说法。
Putin has repeatedly denied the Russian government took steps to interfere2 in the election. During an interview last month, he did say it was possible that Russian "patriots6" with no ties to the government might have been involved.
普京一再否认俄罗斯政府采取措施干预美国大选。在上个月的采访中,他曾表示,可能是跟俄罗斯政府无关的“爱国者”参与其中。
A U.S. intelligence community report concluded in January that Putin had ordered an influence campaign to target the U.S. election. The report said Russia - through hacks7 and other measures - sought to harm candidate Hillary Clinton's chances of winning against Trump.
美国情报界一份报告在一月份坚称普京曾下令干预美国大选。该报告称,俄罗斯通过入侵和其它措施,试图损害总统候选人希拉里赢下川普的机会。
The FBI and several congressional committees are currently investigating the issue. The investigations8 are exploring whether Trump, or any of his team, may have worked with Russian intelligence officials during the presidential campaign.
联邦调查局和数家国会委员会目前正在调查这个问题。这些调查正在探索川普或任何团队成员在总统竞选期间是否可能与俄罗斯情报官员进行了勾结。
Trump has denied any contacts between his campaign and Russian officials and dismissed the claims as "fake news."
川普否认他的竞选团队同俄罗斯官员之间有任何接触,并斥责这一说法是“假消息。”
Tillerson said Trump was now “rightly focused on how do we move forward from what may be simply an intractable disagreement at this point.”
蒂勒森表示,川普目前正确地聚焦于“如何放下双方在此问题上可能只是单纯棘手的分歧而向前迈进”。
The United States and Russia also announced Friday a cease-fire agreement to take effect July 9 in southwest Syria.
美国和俄罗斯周五还宣布叙利亚西南部的一项停火协议将于7月9日生效。
Lavrov said the two leaders held “very constructive” talks on other issues, including cybersecurity, Ukraine and North Korea.
拉夫罗夫表示,两位领导人在网络安全、乌克兰以及朝鲜等问题上进行了“非常有建设性的”谈判。
The talks were expected to go 30 minutes, but ended up lasting9 more than two hours. Tillerson also described the meeting as “very constructive” and said the two leaders “connected very quickly.”
这次会谈原计划进行30分钟,但是最终持续了两个多小时。蒂勒森还称这次会谈非常有建设性,并称两位领导人“很快建立了联系。”
In the past, the United States and Russia have held conflicting views on Syria. But Tillerson said Russia now has an interest in seeing a stable peace in the war-torn nation. The Jordanian government was also involved in the cease-fire agreement.
过去,美国和俄罗斯在叙利亚问题上持有互不相容的的观点。但是蒂勒森表示,俄罗斯现在希望在这个饱受战争蹂躏的国家看到稳固的和平。
Trump also met with Mexican president
川普还会见了墨西哥总统
Trump also met face-to-face for the first time in Hamburg with Mexican President Enrique Pena Nieto. “It's great to be with my friend the president of Mexico,” he told reporters before the meeting.
川普还在汉堡市首次同墨西哥总统涅托涅托举行了面对面会谈。他在会谈前对记者表示:“很高兴跟我的好朋友墨西哥总统会面。”
A planned meeting between the two presidents was canceled in January after a Twitter dispute over Trump’s proposal to build a wall on the southern U.S. border to keep out illegal immigrants.
一月份,川普提议在美国南部边境建一堵墙防止非法移民进入美国,在这次推特上的争论之后,两位总统原计划的会谈被取消。
Trump repeated Friday a demand made many times before that Mexico should pay for the wall. When asked to comment on the issue, Trump said he “absolutely” still wants Mexico to pay for the wall.
川普周五重复了此前多次做出的要求,认为墨西哥应该为这堵墙掏钱。当被要求就此问题发表评论时,川普表示,他“绝对”仍然希望墨西哥为这堵墙壁掏钱。
I’m Bryan Lynn.
Words in This Story
alleged – adj. said to have happened, but not yet proven
patriot5 – n. person who loves and strongly supports his or her country
intractable – adj. not easily managed or solved
absolutely – adj. completely, totally
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 interfere | |
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰 | |
参考例句: |
|
|
3 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
4 alleged | |
a.被指控的,嫌疑的 | |
参考例句: |
|
|
5 patriot | |
n.爱国者,爱国主义者 | |
参考例句: |
|
|
6 patriots | |
爱国者,爱国主义者( patriot的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7 hacks | |
黑客 | |
参考例句: |
|
|
8 investigations | |
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究 | |
参考例句: |
|
|
9 lasting | |
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持 | |
参考例句: |
|
|