英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2019 美国卫生署取消了由酒精行业资助的研究

时间:2019-08-08 23:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

US Health Agency Cancels Study Financed by Alcohol Industry

From VOA Learning English, this is the Health & Lifestyle report.

这里是VOA慢速英语健康生活报道。

Alcoholic1 products – whether beer, wine or spirits – are sold almost everywhere around the world. Drinking alcohol is a part of daily life and considered socially acceptable in many, if not most, cultures.

几乎世界各地都在销售酒类产品,无论是啤酒、葡萄酒还是烈酒。饮酒是日常生活的一部分,即使不是大多数,但饮酒被许多文化视为社会认可。

However, some health experts warn that alcohol is a poison and can be bad for you. In 2018, the World Health Organization reported that alcohol kills about 3 million people worldwide each year. And The U.S. National Council on Alcoholism and Drug Dependence2 has called alcohol “the most regularly used addictive3 substance.”

然而,一些健康专家警告称,酒精是毒药,可能对人体有害。2018年,世界卫生组织报告称,每年有约300万人死于酒精。美国国家酗酒和药物依赖委员会则称酒精是“最常使用的成瘾物质”。

In 2016, people in the United States alone spent more than $220 billion on alcohol. That number comes from alcohol.org, a website operated by Recovery Brands. It is part of American Addiction4 Centers, which provides addiction treatment services.

2016年,仅美国公民的酒类花费就超过2200亿美元。这一数字由Recovery Brands运营的网站alcohol.org提供。该公司隶属于提供成瘾治疗服务的美国药物成瘾治疗中心。

The makers5 of alcoholic drinks spend billions of dollars a year on advertising6. The alcohol industry also spends millions of dollars on health studies.

酒精饮品制造商每年在广告上花费数十亿美元。同时,制酒业会在健康研究上投资数百万美元。

And that has led to a controversy7.

而这引发了争议。

A federal health agency in the United States canceled a study about alcohol’s effects on the human heart. It acted after three U.S. publications noted8 a possible conflict of interest because of financing for the study.

一家美国联邦卫生机构取消了一项研究,该研究旨在调查酒精对人类心脏的影响。取消这项研究的原因是,三家美国报刊指出,考虑到该研究的赞助,可能存在利益冲突。

The New York Times, STAT and WIRED reported that the alcohol industry gave millions of dollars to the National Institute of Alcohol Abuse and Alcoholism (NIAAA) for the study. They claimed that the industry provided $67 million of the $100 million needed.

纽约时报、STAT和WIRED报道称,制酒业为美国国家防止酒精滥用与酒精中毒研究所(简称NIAAA)赞助了数百万美元,以进行这项研究。他们称,研究需要1亿美元,而制酒业提供了6700万美元。

The NIAAA leads government efforts to reduce alcohol-related problems. The agency is part of the U.S. National Institutes of Health, or NIH.

NIAAA领导政府为减少酒精相关问题所做的工作。该机构隶属于美国国立卫生研究院(简称NIH)。

In a statement, NIH director Francis Collins said his agency “plans to end funding to the Moderate Alcohol and Cardiovascular Health (MACH) trial.” It also said the agency was concerned that the study was poorly designed.

美国国立卫生研究院主任弗朗西斯·柯林斯在声明中表示,他领导的机构“计划终结为适量饮酒与心血管健康(简称MACH)试验项目提供的赞助”。声明还指出,该机构担心这项研究设计不当。

The NIH noted the narrowness of the study. As its name suggests, the study was to investigate alcohol’s effects on the heart. NIH officials noted concerns that other health conditions, such as cancer, were not considered in connection with moderate alcohol use.

NIH指出了该研究的狭隘性。如研究名称所示,这项研究旨在调查酒精对心脏的影响。NIH官员指出的担忧是,癌症等其他疾病被认为与适量饮酒无关。

In addition to the design of the study, the NIH press statement expressed concern about the funding process. Investigations9 by the media found that NIAAA officials had asked the alcohol industry to provide money for the study. This may have violated NIH policies, something the government agency is investigating.

除了研究的设计以外,NIH发表的声明还表达了对募资过程的担心。媒体进行的调查发现,NIAAA官员让制酒业为这项研究提供资金。这可能违反了NIH的政策,目前NIH正在对此进行调查。

The agency said that all of these “irregularities” damaged the integrity of the research.

该机构表示,所有这些“违规情况”都损害了研究的完整性。

Reporters from STAT used a Freedom of Information Act request to examine emails to and from the NIAAA’s director, George Koob. They found that in one email, Koob wrote to an employee of an alcohol trade organization. In it, he promised good results for the alcohol industry from the now-canceled study.

STAT的报道利用信息自由法案要求对NIAAA主任乔治·科布收发的电邮进行检查。他们发现了一封科布写给一名酒精贸易组织员工的电邮。科布在电邮中承诺,制酒业能从这项已被取消的研究中得到好结果。

That man was Samir Zakhari of the Distilled10 Spirits Council. This trade organization represents alcohol companies. It often works very closely with government regulators and researchers.

这封电邮的收件人是美国蒸馏酒委员会的萨默尔·扎克哈里。这一贸易组织代表酒类企业。该组织经常与政府监管机构和研究人员密切联系。

Zakhari is a former director at the National Institute of Alcohol Abuse and Alcoholism. After retiring from the government job, he went to work for the Distilled Spirits Council.

扎克哈里是前美国国家防止酒精滥用与酒精中毒研究所主任。从这一政府职位退休后,他前往美国蒸馏酒委员会工作。

Doctor David Jernigan directs the Center on Alcohol Marketing11 and Youth (CAMY) at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health. He warns about the influence the alcohol industry has on public health research and policy.

大卫·杰尼根医生领导约翰霍普金斯大学彭博公共卫生学院的酒精营销与青年人中心(简称CAMY)。他对制酒业对公共卫生研究和政策的影响进行了警告。

Jernigan says laws dealing12 with alcohol production, sales and use have eased thanks to efforts by alcohol manufacturers. He adds that public health messages about alcohol often cannot compete with information from the alcohol industry.

杰尼根表示,在酒精制造商的努力下,涉及酒精生产、销售和使用的法律有所放宽。他还表示,有关酒精的公共卫生信息通常无法与来自制酒业的信息抗衡。

“Any health messaging about alcohol is completely overwhelmed by conservatively $3.5 billion to $4 billion in the U.S. alone of alcohol marketing. There’s just so much marketing for alcohol out there ... health messages can’t keep up.”

“保守来说,仅美国的酒类营销投入就有35亿至40亿美元,而任何有关酒精的公共卫生信息都会被这一数字压制。酒类营销太多了……健康信息无法抗衡。”

Take cancer, for example. Many people do not know there is a link between alcohol and cancer.

以癌症为例。许多人不知道酒精与癌症之间存在联系。

Since 2012, the WHO has recognized alcoholic products as a Group 1 carcinogen. WHO researchers explain that drinking alcohol can cause at least seven kinds of cancer:

世卫组织早在2012年就已将酒精产品列为1类致癌物。世卫组织研究员解释说,饮酒可能导致至少7种癌症:

bowel13 (colon and rectum),

肠癌(包括结肠癌和直肠癌)

breast

乳腺癌

esophagus

食道癌

larynx,

喉癌

liver,

肝癌

mouth and

口腔癌

upper throat.

上咽喉癌

However, health experts at the WHO find that many people have not heard about the link between alcohol and cancer. They say it is important to tell people that alcohol is a carcinogen and has been shown to increase one's risk of cancer.

然而,世卫组织的健康专家发现,许多人没有听说过酒精与癌症之间的联系。他们认为,重要的是要告知人们酒精是致癌物,而且有证据证明酒精会增加人们的患癌风险。

Some researchers are slow to claim a link between cancer and alcohol. Dr. Jernigan is not one of them. He talks about one cancer in particular – breast cancer. Women are especially at risk because of the way alcohol reacts with the female sex hormone14 estrogen.

一些研究人员迟迟未能声明癌症与酒精之间的联系。杰尼根医生并不是其中一员。他特别谈到了一种癌症——乳腺癌。酒精与女性激素雌激素产生反应的方式使女性面临的风险更高。

“Breast cancer is one of those alcohol-related consequences that many people are simply unaware15 of. In the U.S., 15% of cases of breast cancer are considered caused by alcohol use. And a third of these cases occur at consumption of less than a drink and half a day.”

“乳腺癌是其中一个与酒精有关的后果,但是许多人都没有意识到。在美国,15%的乳腺癌被认为是由酒精使用导致的。而三分之一的病例发生在半天饮酒不超过一杯的情况下。”

What can governments do?

政府能做什么?

The WHO has called on countries to enact16 effective measures to reduce the overall use of alcohol. These measures usually involve, what Dr. Jernigan calls, the “three A’s:” attractiveness, affordability17 and availability.

世卫组织呼吁各国制定有效措施来减少酒精的全面使用。杰尼根医生称,这些措施通常要考虑“三A”,即引诱力、可承受性及可用性。

He says research shows that taking steps to deal with these three A’s can cut down on alcohol problems.

他表示,研究显示,采取措施解决三A能减少酒精问题。

“There is a large body of research that shows that if you deal with the attractiveness by restricting the marketing; if you deal with the affordability by dealing with price and increasing alcohol taxes regularly; and if you deal with the physical availability -- you can reduce alcohol problems. It’s not rocket science. And there's a lot of science behind it.”

“大量研究证明,如果通过限制营销解决引诱、通过价格和定期上调酒税来解决可承受性、再解决物理可用性,那酒精问题就会减少。这不是复杂的事情。背后存在很多科学原理。”

However, he claims that U.S. health agencies with ties to the alcohol industry are not supporting those studies.

然而,他说与制酒业有联系的美国卫生机构并不支持这些研究。

“So, the larger point here is -- we know what needs to happen. What’s missing is political will. These are all things that require leadership, political leadership, in order to make them happen.”

“因此,更重要的是,我们知道需要进行什么工作。但现在缺少的是政治意愿。这一切都需要政治领导,然后才能付诸行动。”

Words in This Story

spirits – n. the liquid containing ethanol and water that is distilled from an alcoholic liquid or mash18 —often used in the plural19 form

addictive – adj. causing a strong and harmful need to regularly have or do something

controversy – n. argument that involves many people who strongly disagree about something : strong disagreement about something among a large group of people

irregularity – n. Something that is not usual or proper and that usually indicates dishonest behavior

integrity – n. the quality of being honest and fair

overwhelmed – adj. overcome by force or numbers

carcinogen – n. a substance or agent causing cancer

consequence – n. something that happens as a result of a particular action or set of conditions

consumption – n. the act of eating or drinking something

attractiveness – n. having the power or quality of drawing interest

affordability – n. having a cost that is not too high


点击收听单词发音收听单词发音  

1 alcoholic rx7zC     
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
参考例句:
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
2 dependence 3wsx9     
n.依靠,依赖;信任,信赖;隶属
参考例句:
  • Doctors keep trying to break her dependence of the drug.医生们尽力使她戒除毒瘾。
  • He was freed from financial dependence on his parents.他在经济上摆脱了对父母的依赖。
3 addictive hJbyL     
adj.(吸毒等)使成瘾的,成为习惯的
参考例句:
  • The problem with video game is that they're addictive.电子游戏机的问题在于它们会使人上瘾。
  • Cigarettes are highly addictive.香烟很容易使人上瘾。
4 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
5 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
6 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
7 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
8 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
9 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
10 distilled 4e59b94e0e02e468188de436f8158165     
adj.由蒸馏得来的v.蒸馏( distil的过去式和过去分词 );从…提取精华
参考例句:
  • The televised interview was distilled from 16 hours of film. 那次电视采访是从16个小时的影片中选出的精华。 来自《简明英汉词典》
  • Gasoline is distilled from crude oil. 汽油是从原油中提炼出来的。 来自《简明英汉词典》
11 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
12 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
13 bowel Bszzy     
n.肠(尤指人肠);内部,深处
参考例句:
  • Irritable bowel syndrome seems to affect more women than men.女性比男性更易患肠易激综合征。
  • Have you had a bowel movement today?你今天有排便吗?
14 hormone uyky3     
n.荷尔蒙,激素,内分泌
参考例句:
  • Hormone implants are used as growth boosters.激素植入物被用作生长辅助剂。
  • This hormone interacts closely with other hormones in the body.这种荷尔蒙与体內其他荷尔蒙紧密地相互作用。
15 unaware Pl6w0     
a.不知道的,未意识到的
参考例句:
  • They were unaware that war was near. 他们不知道战争即将爆发。
  • I was unaware of the man's presence. 我没有察觉到那人在场。
16 enact tjEz0     
vt.制定(法律);上演,扮演
参考例句:
  • The U.S. Congress has exclusive authority to enact federal legislation.美国国会是唯一有权颁布联邦法律的。
  • For example,a country can enact laws and economic policies to attract foreign investment fairly quickly.例如一个国家可以很快颁布吸引外资的法令和经济政策。
17 affordability b765fd6126db9695d9d5b74d209e7527     
可购性
参考例句:
  • Performance-Based Logistics Affordability: Can We Afford Categorical Conversion to Performance-Based Acquisition? 基于性能的后期的可承受性:能否担负得起向基于性能的采办的无条件的转变?
  • There would be no crisis of affordability, as't for food or clothing. 就想食物与服装一样,因为供给没有危机。
18 mash o7Szl     
n.麦芽浆,糊状物,土豆泥;v.把…捣成糊状,挑逗,调情
参考例句:
  • He beat the potato into a mash before eating it.他把马铃薯捣烂后再吃。
  • Whiskey,originating in Scotland,is distilled from a mash of grains.威士忌源于苏格兰,是从一种大麦芽提纯出来的。
19 plural c2WzP     
n.复数;复数形式;adj.复数的
参考例句:
  • Most plural nouns in English end in's '.英语的复数名词多以s结尾。
  • Here you should use plural pronoun.这里你应该用复数代词。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  VOA慢速  VOA听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴