-
(单词翻译:双击或拖选)
US Lawmaker Rejects Israeli’s ‘Oppressive Conditions’ for West Bank Visit
United States Representative Rashida Tlaib has changed her plans to visit the West Bank, saying she would not enter Israel under “oppressive conditions.”
美国议员拉希达·特莱布改变了访问约旦河西岸的计划,称她不会在“苛刻条件”下进入以色列。
Tlaib wrote that accepting conditions placed on her “stands against” everything she believes in. Her comments were published on the social networking service Twitter.
特莱布写道,接受对她施加的条件有违她的信仰。她的评论发表在社交媒体网站推特上。
Her tweet came hours after Israel’s Interior Ministry1 approved Tlaib’s request to travel to the West Bank on “humanitarian grounds.”
在她发表推文几个小时之前,以色列内政部长基于“人道主义立场”批准了特莱布前往约旦河西岸的要求。
On Thursday, Tlaib asked the interior minister for permission to go there so she could visit her grandmother. In her letter, she promised to “respect any restrictions2 and will not promote boycotts4 against Israel.”
周四,特莱布要求以色列内政部长批准她去约旦河西岸以便看望她的祖母。她在信中写道,她承诺“尊重任何限制,不宣传抵制以色列。”
Earlier Thursday, Israel said it would deny Tlaib and U.S. Representative Ilhan Omar entry for an official visit.
周四早些时候,以色列表示将拒绝特莱布和美国议员伊尔汗·奥马尔进入以色列进行正式访问。
Tlaib and Omar are strong critics of Israel and its policies toward Palestinians. The two are members of the Democratic Party and have expressed support for the BDS movement. BDS is short for Boycott3, Divestment, Sanctions. The group wants to pressure Israel economically into withdrawing from the West Bank and has other goals.
特莱布和奥马尔强烈批评以色列和以色列对巴勒斯坦人的政策。这两人都是民主党成员,并表达过对BDS运动的支持。BDS是“抵制、撤资、制裁”的缩写。该组织希望迫使以色列在经济上退出约旦河西岸,还有其它目标。
Last month, the two lawmakers voted against a congressional resolution which condemned5 the BDS movement.
上个月,两位立法者投票反对了一项谴责“抵制、撤资、制裁”运动的国会决议。
Israel had approved an earlier request by Tlaib and Omar to visit the country. The Israeli denial came on Thursday after a tweet by U.S. President Donald Trump6. In it, the president said that it would show “great weakness” if Israel permitted their visit. Later, Trump said the two lawmakers were “very anti-Jewish and very anti-Israel.”
以色列之前批准了特莱布和奥马尔访问该国的申请。在美国总统川普发推之后以色列又改作拒绝。川普在推文中写道,如果以色列批准他们的访问,就是极度软弱的表现。随后川普称这两位议员极度“反犹太人和反以色列。”
Tlaib, a representative of Michigan, and Omar, of Minnesota, had planned to visit East Jerusalem and the Israeli-occupied West Bank next week. The visit would have included a tour partly organized by a Palestinian group.
密歇根州国会议员特莱布和明尼苏达州国会议员特莱布曾经计划于下周访问东耶路撒冷和以色列占领的约旦河西岸。这次访问将会包括由一家巴勒斯坦团体参与组织的行程。
Omar is a naturalized U.S. citizen from Somalia. She said the Israeli government’s ban on her entry prevented her from fulfilling her duties as a member of Congress.
奥马尔是来自索马里的美国入籍公民。她说以色列政府禁止她入境使她无法履行作为国会议员的职责。
Tlaib tweeted a picture of her Palestinian grandmother, saying she “deserves to live in peace & with human dignity.”
特莱布在推特上发表了她的巴勒斯坦祖母的照片,称她“应该生活在和平与人类尊严中。”
The two first-term members of Congress have repeatedly disagreed with Democratic Party leaders on a number of issues. And they have strongly criticized U.S. Middle East and immigration policy.
这两位首届国会议员在一些问题上一再同民主党领导人相左。她们强烈批评美国的中东政策和移民政策。
I’m Mario Ritter Jr.
Words in This Story
promote – v. to assist or help
divestment – n. the act of selling off business interests or investments
sanction – n. a punishment threatened for disobeying a rule or law
tour –n. an activity in which you go through a place in order to see and learn about its different parts
fulfill7 – v. to carry out; to bring to reality
dignity – n. worthy8 of respect or honor
deserve – v. to do something worthy of praise or recognition
1 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
2 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
3 boycott | |
n./v.(联合)抵制,拒绝参与 | |
参考例句: |
|
|
4 boycotts | |
(对某事物的)抵制( boycott的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|
6 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
7 fulfill | |
vt.履行,实现,完成;满足,使满意 | |
参考例句: |
|
|
8 worthy | |
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的 | |
参考例句: |
|
|