英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2020 国际旅客可能会被要求接种新冠疫苗

时间:2020-11-28 15:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Airline companies say COVID-19 vaccines2 may become a requirement for international travelers.

航空公司表示,新冠病毒疫苗可能会成为国际旅行者的必要条件。

The requirement could help air carriers increase international travel after worldwide slowdowns caused by the coronavirus crisis.

在新冠病毒危机导致全球经济放缓之后,这一要求可以帮助航空承运人增加国际旅行。

Promising3 news about vaccine1 development has given airlines and nations hope that they may soon be able to restart suspended flights. But some countries, especially in Asia and the Pacific, do not want their hard-fought gains against the virus to disappear.

疫苗开发的利好消息使航空公司和各国希望它们能够尽快重启被暂停的航班。但是一些国家,尤其是亚洲和太平洋国家,不希望它们为抗击病毒所付出的艰苦努力付诸东流。

Alan Joyce is head of Australia's largest airline, Qantas. He said that once a COVID-19 vaccine is widely available, his carrier will likely require passengers to use it before they leave or land in Australia.

艾伦·乔伊斯是澳大利亚最大的航空公司澳洲航空的负责人。他说,一旦新冠疫苗被广泛运用,该公司可能会要求乘客在离开或登陆澳大利亚之前接种疫苗。

Joyce said he has been talking to officials at other airlines around the world about the possibility of creating a "vaccination4 passport" for international travelers.

乔伊斯表示,他一直在跟世界其他航空公司官员讨论为国际旅客创建“疫苗护照”的可能性。

"We are looking at changing our terms and conditions to say for international travelers, that we will ask people to have the vaccination before they get on the aircraft," Joyce told Australia's Network Nine television.

乔伊斯在接受《澳洲网络9号电视台》采访时表示:“我们在考虑修改面向国际旅客的条款和细则,我们将会要求人们在登机前接种疫苗。”

He said they were looking at ways to electronically confirm that people have the necessary vaccine for their planned destination.

他说,他们在考虑通过电子方式确认人们已经为其计划目的地接种必要的疫苗。

South Korea's largest airline has a similar message.

韩国最大的航空公司也传出了类似消息。

Korean Air spokeswoman Jill Chung says there is a real possibility that airlines will require that passengers be vaccinated5. She said that is because governments are likely to require vaccinations6 as a condition for lifting quarantine rules for new arrivals.

大韩航空发言人钟基尔表示,航空公司极有可能会要求乘客接种过疫苗。她说,这是因为政府可能会要求接种疫苗,以解除对新抵达者的隔离规定。

While Korean Air is reviewing several possibilities, Chung said any change by the company or other airlines should be a cooperative effort with governments. "This is not something for airlines to independently decide," she said.

虽然大韩航空正在考察多种可能性,但是钟基尔表示,该公司和其它航空公司的任何变动都应该跟政府共同合作。她说:“这不是航空公司能独立决定的事情。”

A statement from Air New Zealand agreed it is up to governments to decide "when and how it is safe to reopen borders." The airline said it was continuing to work closely with government officials on the issue.

新西兰航空发表的声明认同何时以及如何安全地重新开放边界取决于政府。该航空公司表示,将继续在此问题上与政府官员紧密合作。

Australia, South Korea and New Zealand have all been able to successfully limit the spread of the virus. A big part of their containment7 efforts have centered on keeping infected people out.

澳大利亚、韩国和新西兰都得以成功地遏制住了病毒的传播。它们的遏制措施大部分集中在将感染者拒之门外。

Australia has enforced some of the most severe border restrictions8 in the world since the pandemic began. It has closed its borders to most international visitors and permitted its own citizens to travel internationally only in special cases. New Zealand has also closed its borders, while South Korea has required a two-week quarantine on all arriving passengers.

澳大利亚自这次大流行以来采取了一些全球最严格的边境措施。它已经对大多数国际旅客开放了边境,但仅在特殊情况下才允许本国公民出国旅行。新西兰也关闭了边境,而韩国则要求对所有到达旅客进行为期两周的隔离。

Australia, with 26 million people, has reported about 900 deaths since the pandemic began, fewer than many nations its size. South Korea, with 51 million people, has reported a little over 500 deaths. And New Zealand, a nation of 5 million people, has reported just 25 deaths.

2600万人口的澳大利亚自这次大流行以来已经报告了大约900例死亡,比同规模国家少了很多。有5100万人口的韩国报告了略多于500例死亡。而拥有500万人口的新西兰只报告了25人死亡。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
2 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
3 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
4 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
5 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
6 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
7 containment fZnyi     
n.阻止,遏制;容量
参考例句:
  • Your list might include such things as cost containment,quality,or customer satisfaction.你的清单上应列有诸如成本控制、产品质量、客户满意程度等内容。
  • Insularity and self-containment,it is argued,go hand in hand.他们争论说,心胸狭窄和自我封闭是并存的。
8 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA慢速英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴