英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2020 新冠肺炎引发人们对穿山甲的关注

时间:2020-05-12 23:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

COVID-19 Brings Attention to Pangolins

新冠肺炎引发人们对穿山甲的关注

The new coronavirus outbreak has brought attention to a little-known creature – the pangolin.

新冠病毒的爆发让人们开始关注穿山甲这种鲜为人知的生物。

In a recent report, the U.N. Office on Drugs and Crime (UNODC) says the animal is "among the leading suspects" that imported COVID-19 from wild bats to people. The agency follows illegal wildlife activity.

联合国毒品与犯罪问题办公室在最近一份报告中表示,这种动物是将野生蝙蝠体内的新冠肺炎病毒传染给人类的“主要嫌犯之一”。该机构负责跟踪非法野生动物活动。

Pangolins are the size of a small cat to a large dog. Conservation organizations say they are the most heavily illegally traded wild animal in the world. The animals are hunted in Asia and countries near the Sahara Desert in Africa. They are bought and sold illegally, mainly to East Asia for their scales and meat. The scales are made of keratin, which is also found in human hair and nails.

穿山甲的大小相当于一只小猫和一只大狗的大小。保护组织称,它们是全球非法贸易最多的野生动物。这种动物主要在亚洲和非洲撒哈拉沙漠附近的国家被捕获。它们的鳞片和肉类主要面向东亚地区非法交易。鳞片的主要成分是角蛋白质,角蛋白质也存在于人类的毛发和指甲中。

"One operation last April seized 25 tons of African pangolin scales — representing an estimated 50,000 dead pangolins — with a market value of some $7 million," UNODC Executive1 Director Ghada Waly said. "Between 2014 and 2018, the equivalent2 of 370,000 pangolins were seized globally."

联合国毒品与犯罪行为办公室执行主任加达·瓦利(Ghada Waly)表示:“去年4月的一次行动缴获了25吨非洲穿山甲鳞片,这意味着大概有5万只穿山甲死亡,这批鳞片市值约为700万美元。2014年到2018年期间,全球缉获的鳞片相当于37万只穿山甲。”

There are eight species3 of pangolins. Their tongues can be longer than their bodies. Four species are native to Asia and the other four to Africa. All were placed on the Convention4 on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna5 and Flora's protected list in 2016. It is not known how many African pangolins are left in the wild.

穿山甲有八个品种。它们的舌头可能比身体还长。其中4种穿山甲原产于亚洲,另外4种原产于非洲。所有品种都被列入了2016年《濒危野生动植物种国际贸易公约》的保护名单。尚不清楚野生环境中非洲穿山甲的剩余数量。

The U.N. found that as Asian supplies of pangolins decreased from overhunting, illegal traders have turned to Africa to fill demand. Starting in 2013, West and Central African nations including Nigeria and Cameroon, were major suppliers of pangolin scales and meat. More recently, Ivory6 Coast, Guinea and Liberia have become involved in the illegal trade.

联合国发现,随着亚洲穿山甲的供应因为过度捕获而减少,非法交易者转向非洲以满足需求。从2013年开始,包括尼日利亚和喀麦隆在内的西非和中非国家成为穿山甲鳞片和肉类的主要供应商。最近,象牙海岸、几内亚和利比里亚也卷入了非法贸易。

The UNODC reported that hunters can earn from $8 to $13 for a small live pangolin and $25 to $30 for a large one. In Uganda, hunters reported catching7 as many as 20 per day.

联合国毒品与犯罪问题办公室报告称,一只小型活体穿山甲能让捕获者获利8到13美元,而一只大型活体穿山甲能获利25到30美元。据报道,在乌干达,捕获者每天能捕获多达20只穿山甲。

Once caught, pangolins are placed in hot water or fire to remove their valuable scales. Depending on their size, a pangolin can have up to 1,000 scales. They are dried in the sun and later ground into a powder. That powder is used in Chinese medicine to make a paste believed to help a woman produce breast milk and help with blood flow, among other cures. Pangolin meat is also valued and used in some Asian cooking.

一旦被捕获,穿山甲回被放进开水或大火中,以去除身上宝贵的鳞片。根据穿山甲体型大小,一只穿山甲最多能脱落1000片鳞片。鳞片被晒干后磨成粉。这种粉末被用于中药,制成一种据说有助于孕妇产奶和活血,以及具有其它疗效的糊状物。穿山甲的肉类也很值钱,被用于一些亚洲饮食中。

Previous outbreaks like the severe acute8 respiratory syndrome9, or SARS, in 2002 and the Middle East respiratory syndrome, MERS, in 2012 started in animals and later spread to humans.

此前的疫情爆发,例如2002年的非典以及2012年的中东呼吸系统综合征都源于动物,然后传染到人类身上。

Scientists are still looking for the exact source of the current coronavirus outbreak. But conservationists hope that the association with the coronavirus will help to end demand for the endangered pangolin.

科学家仍在寻找当前冠状病毒爆发的确切源头。但是环保主义者希望,与冠状病毒的关联有助于终止人类对濒危穿山甲的需求。

I'm Jonathan Evans.

乔纳森·埃文斯为您播报。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 executive Ymlxs     
adj.执行的,行政的;n.执行者,行政官,经理
参考例句:
  • A good executive usually gets on well with people.一个好的高级管理人员通常与人们相处得很好。
  • He is a man of great executive ability.他是个具有极高管理能力的人。
2 equivalent ViDzo     
adj.(to)相等的,等价的;n.相等物,等值物
参考例句:
  • Nodding your head is equivalent to saying "yes".点头就等于说“赞同”。
  • You will receive the full equivalent of your money.你将收到与你的款项价值完全同等的物品。
3 species FTizN     
n.物种,种群
参考例句:
  • Are we the only thinking species in the whole of creation?我们是万物中惟一有思想的物种吗?
  • This species of bird now exists only in Africa.这种鸟现在只存在于非洲。
4 convention KYFza     
n.惯例,习俗,常规,会议,大会
参考例句:
  • How many delegates have checked in at the convention?大会已有多少代表报到?
  • He sets at naught every convention of society.他轻视所有的社会习俗。
5 fauna 9kExx     
n.(一个地区或时代的)所有动物,动物区系
参考例句:
  • This National Park is an area with unique fauna and flora.该国家公园区域内具有独特的动物种群和植物种群。
  • Fauna is a biological notion means all the animal life in a particular region or period. 动物群是一个生物学的概念,指的是一个特定时期或者地区的所有动物。
6 ivory KaJzc     
n.象牙,乳白色;adj.象牙制的,乳白色的
参考例句:
  • My grandmother has some jewelry made of ivory.我祖母有一些象牙首饰。
  • It is carved from ivory.它是用象牙雕成的。
7 catching cwVztY     
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
参考例句:
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
8 acute Ry9zO     
adj.严重的,激烈的,敏锐的,急性的,尖的
参考例句:
  • A period of acute depression can sometimes follow childbirth.分娩之后可能会有一段时间的急性抑郁期。
  • The publication comes as the answer to an acute demand.这一出版物是为满足急需而出版的。
9 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴