英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA慢速英语2020 美国最高法院大法官金斯伯格去世引发政治争斗

时间:2020-09-20 23:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

U.S. Supreme1 Court Justice Ruth Bader Ginsburg died Friday night at her home in Washington, D.C. She was 87. Her death is likely to set up a political battle over when to nominate a successor.

美国最高法院大法官露丝·巴德·金斯伯格周五晚上在华盛顿的家中去世,享年87岁。她的去世可能会引发一场何时提名继任者的政治斗争。

Ginsburg died of problems connected to metastatic pancreatic cancer, the court said. Ginsburg announced in July that she was getting chemotherapy treatments for masses on her liver, the latest of her several battles with cancer.

最高法院表示,金斯伯格因为胰腺癌转移去世。金斯伯格在7月份宣布,她当时正在接受针对肝脏肿块的化疗,她数次与癌症抗争,这是最近的一次。

Ginsburg was born in Brooklyn, New York, in 1933. Her dream, she had said, was to be an opera singer. She finished at the top of her Columbia University law school class in 1959 but no law firm would hire her. She had, in her words from 2007, "three strikes against her" — for being Jewish, female and a mother.

金斯伯格于1933年出生在纽约布鲁克林。她曾说自己的梦想是当一名歌剧演唱家。1959年,她以第一名的成绩从哥伦比亚大学法学院毕业,但是没有律师事务所愿意雇佣她。用她2007年说的话来说,她面临三重桎梏,因为她是犹太人、女性和一位母亲。

She went to work with the American Civil Liberties Union in the 1970s. Ginsburg won several cases against gender2 discrimination. In 1980, she was appointed to serve on a U.S. Court of Appeals. She joined the Supreme Court in 1993, under President Bill Clinton.

上世纪70年代,她进入了美国公民自由联盟工作。金斯伯格赢得了几场反对性别歧视的案件。1980年,她被任命为美国上诉法院法官。她于1993年在比尔·克林顿总统提名下进入了美国最高法院。

Ginsburg spent her final years on the court as the unquestioned leader of its liberal wing. She became hugely popular for her defense3 of the rights of women and minorities. Many young people were among her fans, appointing her with the hip-hop style name "Notorious RBG."

金斯伯格生命的最后几年在大法院是自由派毋容置疑领导人。她因为捍卫妇女和少数族裔的权利而大受欢迎。她的粉丝中有不少年轻人,他们以嘻哈风格的名字“声名狼藉的金斯伯格”来指代她。

She was also widely respected for the strength she showed in the face of many health issues. Those issues included five cancer crises, beginning in 1999. She had a bad fall that resulted in broken bones, a heart operation and other hospitalizations all later in life.

她还因为面对诸多健康问题展示出来的力量而受到广泛尊重。这些问题包括从1999年以来的5次癌症危机。她生命末期曾经有一次摔伤严重导致骨骼断裂,做了一次心脏手术,还经历了其它住院治疗。

"Our Nation has lost a jurist of historic stature," said Chief Justice John Roberts in a statement. "We at the Supreme Court have lost a cherished colleague. Today we mourn, but with confidence that future generations will remember Ruth Bader Ginsburg as we knew her -- a tireless and resolute4 champion of justice."

首席大法官约翰·罗伯茨在一项声明中表示:“美国失去了一位具有历史地位的法学家。我们最高法院失去了一位珍爱的同事。今天我们哀悼,但也充分相信,后代会记住我们认识的金斯伯格,她是一位不知疲倦且坚定的正义捍卫者。”

Political debate over replacement5

关于继任者的政治辩论

Her death came just six weeks before election day, November 3. The news immediately opened debate over whether President Donald Trump6 should nominate a replacement and the Republican-led Senate should hold confirmation7 hearings. Trump's main opponent in the race is Democratic Party candidate, Joe Biden.

她在11月3日美国大选日前6周去世。这一消息立刻引发了川普总统是否应该提名一位继任者,以及共和党领导的参议院是否应该举行提名确认听证会的辩论。川普在竞选中的主要对手是民主党候选人乔·拜登。

Just hours after her death, Senate Majority Leader Mitch McConnell said in a statement, "President Trump's nominee9 will receive a vote on the floor of the United States Senate."

参议院多数党领袖米奇·麦康奈尔在金斯伯格去世几个小时之后发表声明称:“参议院拟就川普总统提名的大法官人选进行投票。”

Democratic Senate leader Chuck Schumer replied on Twitter, "The American people should have a voice in the selection of their next Supreme Court Justice. Therefore, this vacancy10 should not be filled until we have a new president."

民主党参议院领导人查克·舒默在推特上回应称:“美国民众在挑选继任大法官方面应该有话语权。因此,这一空缺应该在选出新总统之后再填补。”

In 2016, McConnell refused to hold a hearing for a Supreme Court candidate nominated by President Barack Obama, a Democrat8. McConnell said at the time, "The next president may also nominate someone very different. Either way, our view is this: Give the people a voice."

2016年,麦康奈尔拒绝举行民主党总统巴拉克·奥巴马提名的大法官人选的听证会。麦康奈尔当时说:“下任总统也可能提名完全不同的一个人。无论如何我们的看法都是:给民众话语权。“

National Public Radio reported that Ginsburg told her granddaughter Clara Spera just before she died: "My most fervent11 wish is that I will not be replaced until a new president is installed."

国家公共广播电台报道称,金斯伯格在去世前对她的孙女克拉拉·斯佩拉表示:“我最热切的愿望是,在新总统就任前,我不会被取代。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
2 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
3 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
4 resolute 2sCyu     
adj.坚决的,果敢的
参考例句:
  • He was resolute in carrying out his plan.他坚决地实行他的计划。
  • The Egyptians offered resolute resistance to the aggressors.埃及人对侵略者作出坚决的反抗。
5 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
8 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
9 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
10 vacancy EHpy7     
n.(旅馆的)空位,空房,(职务的)空缺
参考例句:
  • Her going on maternity leave will create a temporary vacancy.她休产假时将会有一个临时空缺。
  • The vacancy of her expression made me doubt if she was listening.她茫然的神情让我怀疑她是否在听。
11 fervent SlByg     
adj.热的,热烈的,热情的
参考例句:
  • It was a debate which aroused fervent ethical arguments.那是一场引发强烈的伦理道德争论的辩论。
  • Austria was among the most fervent supporters of adolf hitler.奥地利是阿道夫希特勒最狂热的支持者之一。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴