英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA时事新闻2023 乌军趁俄内乱发起反攻

时间:2023-09-18 01:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

In Russia, the armed rebellion against the government ended in less than 24 hours.

在俄罗斯,反政府武装叛乱在不到24小时内就结束了。

However, the apparent disorder1 within the Russian military might help Ukrainian troops.

然而,俄罗斯军队内部明显的混乱可能会对乌克兰军队有所帮助。

It has also improved morale2.

这也提高了士气。

Yevgeny Prigozhin is leader of the Wagner group, a group of military fighters who are not part of Russia's military but worked with it in the past.

叶夫根尼·普里戈任是瓦格纳组织的领导人,瓦格纳组织是一个由军事战士组成的组织,他们不属于俄罗斯军队,但过去曾与之合作过。

Prigozhin attempted what is being called a mutiny in the Russian military city of Rostov-on-Don late last week.

上周晚些时候,普里戈任试图在俄罗斯军事城市顿河畔罗斯托夫发动所谓的兵变。

Russia's struggle to protect Moscow were met with cheers by Ukraine's military commanders, said a spokesperson, Serhii Cherevatiy.

发言人谢尔希·切列瓦蒂表示,俄罗斯为保护莫斯科而进行的斗争使得乌克兰军事指挥官欢呼起来。

"Any chaos3 and disorder on the enemy's side benefits us," he said.

他说:“敌方的任何混乱都有利于我们”。

More statements from Ukraine's top commanders described the situation as a sign of more problems to come.

乌克兰最高指挥官发表的更多声明称,这种情况预示着未来会出现更多问题。

The crisis ended with a deal that would send Prigozhin into exile in Belarus.

这场危机以一项将普里戈任流放到白俄罗斯的协议而告终。

But Ukrainians were watching closely.

但乌克兰人正在密切关注。

They said that Russian President Vladimir Putin agreeing to a deal hours after calling Prigozhin a traitor4 made him appear weak.

他们说,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京在称普里戈任为叛徒几个小时后同意了一项协议,这让他看起来很软弱。

The crisis did not seem to affect Russia's army along the 1,000-kilometer front line in eastern Ukraine.

这场危机似乎没有影响到乌克兰东部1000公里前线上的俄罗斯军队。

But it could give Ukraine the energy it needs to strengthen the beginning of its expected counteroffensive.

但这可能会为乌克兰提供所需的能量,以加强其预期中的反攻的开始。

Military leaders have said it is going slower than expected.

军方领导人表示,进展速度比预期的要慢。

Nigel Gould-Davies is a military expert at the International Institute for Strategic Affairs based in London.

奈杰尔·古尔德·戴维斯是伦敦国际战略事务研究所的军事专家。

He said the crisis kept attention away from the war in the short-term.

他说,这场危机在短期内将人们的注意力从战争上转移开。

In the longer term, it shows a lack of unity5 among Russia's soldiers.

从长远来看,这表明俄罗斯士兵之间缺乏团结。

"It's terrible for Russia's morale. The officers and soldiers alike. It's very good for Ukraine's morale," Gould-Davies said.

古尔德-戴维斯说:“这会打击俄罗斯的士气。军官和士兵的士气都会受到打击。这会提振乌克兰的士气。”

Andrii Kvasnytsia is a 50-year-old Ukrainian soldier.

安德烈·克瓦什尼亚是一名50岁的乌克兰士兵。

"Everyone is excited," he said.

他说:“每个人都很兴奋”。

Hanna Malyar is Ukraine's deputy defense6 minister.

汉娜·马利亚尔是乌克兰国防部副部长。

She said as Wagner troops marched towards Moscow, Ukraine made progress in several directions along the front line where fighting has been going on for weeks.

她说,随着瓦格纳部队向莫斯科进军,乌克兰在战斗已持续数周的前线从一些方向取得了进展。

She said Russian gains were stopped further to the north.

她说,俄罗斯在更靠北的地方停止了进攻。

Russian Defense Minister Sergei Shoigu said last week that a new reserve army would be formed by the end of June.

俄罗斯国防部长谢尔盖·绍伊古上周表示,将在6月底之前组建一支新的预备役军队。

The new troops would strengthen Russia's military along the Ukrainian front.

新部队将会加强俄罗斯在乌克兰前线的军事力量。

Russia has sent 90 percent of its forces there and they already outnumber Ukrainian fighters.

俄罗斯已经向那里派遣了90%的军队,他们的人数已经超过了乌克兰的战斗人员。

Experts say the Ukrainians need to remain quick and ready to change plans to hurt Russia along the front line.

专家表示,乌克兰需要保持迅速,随时准备改变计划,以在前线伤害俄罗斯。

With modern NATO weapons systems, strong morale is important to perform well.

虽然乌克兰已拥有现代化的北约武器系统,但强大的士气仍是表现良好的重要因素。

Ukrainian commanders told their fighters they had indirectly7 caused the problems in Russia.

乌克兰指挥官告诉他们的战士,是他们间接造成了俄罗斯的问题。

Cherevatiy said, "The heroes of Bakhmut who held the city for 10 months and exhausted8 the enemy" are responsible for this.

切列瓦蒂说,巴赫穆特的英雄们占领了这座城市10个月,耗尽了敌人的力量,对此负有责任。

The truth is more complex, however.

然而,事实却更为复杂。

The conflict between Prigozhin and the Russian military leadership began before the invasion.

普里戈任和俄罗斯军方领导人之间的冲突在入侵之前就开始了。

Wagner's effectiveness compared to the regular army's raised Prigozhin's popularity.

与正规军相比,瓦格纳的战斗力提高了普里戈任的人气。

It may have led him to go ahead with the rebellion.

这可能会导致他继续叛乱。

In Ukraine's southeastern Zaporizhzhia area on Sunday, soldiers fired at Russian targets from their positions.

周日,在乌克兰东南部的扎波里日亚地区,士兵们从各自的阵地向俄罗斯目标开火。

They directed their anger at Russia with each shell.

他们用每一枚炮弹将愤怒指向俄罗斯。

I'm Dan Novak.

丹·诺瓦克为您播报。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
2 morale z6Ez8     
n.道德准则,士气,斗志
参考例句:
  • The morale of the enemy troops is sinking lower every day.敌军的士气日益低落。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
3 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
4 traitor GqByW     
n.叛徒,卖国贼
参考例句:
  • The traitor was finally found out and put in prison.那个卖国贼终于被人发现并被监禁了起来。
  • He was sold out by a traitor and arrested.他被叛徒出卖而被捕了。
5 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
6 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
7 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
8 exhausted 7taz4r     
adj.极其疲惫的,精疲力尽的
参考例句:
  • It was a long haul home and we arrived exhausted.搬运回家的这段路程特别长,到家时我们已筋疲力尽。
  • Jenny was exhausted by the hustle of city life.珍妮被城市生活的忙乱弄得筋疲力尽。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  时事新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴