英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA文化艺术2023 泰坦尼克号残骸新视频发布

时间:2023-02-21 02:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

New Video of the Wreck1 of the Titanic2 Released

泰坦尼克号残骸新视频发布

The size of the ship and the shoes seized Robert Ballard's attention when he saw the wreckage3 of the Titanic from a submarine deep below the sea.

当罗伯特·巴拉德从海底深处的潜艇上看到泰坦尼克号残骸时,这艘船的大小和鞋子引起了他的注意。

"The first thing I saw coming out of the gloom...was this wall, this giant wall of...steel that rose over 100 and some feet above us," Ballard told the Associated Press. "I never looked down at the Titanic. I looked up at the Titanic. Nothing was small."

巴拉德告诉美联社记者:“我从黑暗中看到的第一件事……就是这堵墙,这堵巨大的……钢墙,高出我们100多英尺。”。“我从不低头看泰坦尼克号。我抬头看泰坦尼克号,没有什么是小的。”

In 1986, Ballard and a group of explorers from the Woods Hole Oceanographic Institution helped find the famous passenger ship. The Titanic struck a huge piece of ice and sank in the North Atlantic Ocean in 1912. This week, Woods Hole released a video of the wreckage recorded by the explorers more than three kilometers below the ocean's surface.

1986年,巴拉德和伍兹霍尔海洋研究所的一组探险家帮助发现了这艘著名的客船。1912年,泰坦尼克号撞上了一块巨大的冰块,并在北大西洋沉没。本周,伍兹霍尔发布了一段探险队在海面下三公里多处拍摄的残骸视频。

Ballard saw the Titanic's windows. "It was like people looking back at us. It was pretty haunting actually," he said. There were no human remains4 left, but he saw shoes, including what appeared to be the shoes of a mother and a baby.

巴拉德看到了泰坦尼克号的窗户。他说:“这就像人们回头看我们一样。实际上,这让人难以忘怀。”。没有留下任何人的遗骸,但他看到了鞋子,包括看起来是母亲和婴儿的鞋子。

"After the Titanic sank, those that went into the water that didn't have lifejackets died of hypothermia and their bodies came raining down," he said.

他说:“泰坦尼克号沉没后,那些没有救生衣的落水者因体温过低而死亡,他们的身体下起了雨。”。

The Titanic sank after hitting an iceberg5 in the early morning hours of April 15, 1912. The vessel6 was on its first trip from Southampton, England, to New York City.

1912年4月15日凌晨,泰坦尼克号撞上冰山后沉没。这艘船是从英国南安普顿到纽约市的第一次旅行。

The Woods Hole team, in partnership7 with the French Research Institute for Exploitation of the Sea, discovered the final resting place of the ship in 3,780 meters of water on September 1, 1985, using an underwater camera. The newly released video was from a second research trip the following year.

1985年9月1日,伍兹霍尔团队与法国海洋开发研究所合作,使用水下摄像机,在3780米的水中发现了这艘船的最终安息地。新发布的视频来自第二年的第二次研究旅行。

There had been earlier efforts to find the sunken ship. But the 1985 discovery and the 1986 trip were made possible by underwater vehicles that could withstand the severe conditions, said Woods Hole engineer Andy Bowen.

早些时候,人们曾努力寻找沉船。但伍兹霍尔的工程师安迪·鲍恩说,1985年的发现和1986年的旅行是由能够承受恶劣条件的水下航行器实现的。

"The water is near freezing temperatures and probably the biggest challenge is the remoteness of the location, and in particular the harsh environment with regard to the pressure our equipment is exposed to," he said.

他说:“水的温度接近冰点,最大的挑战可能是位置偏远,尤其是恶劣的环境,我们的设备所承受的压力。”。

"We had a small memorial service for all those that had died. But we were there, we were at this spot," Ballard said.

巴拉德说:“我们为所有遇难者举办了一个小型的追悼会。但我们在那里,我们就在这里。”。

The video is part of the 25th-anniversary release of the Academy Award-winning movie Titanic.

该视频是奥斯卡获奖电影《泰坦尼克号》25周年发行的一部分。

"More than a century after the loss of Titanic, the human stories embodied8 in the great ship continue to resonate," James Cameron, the film's director, said in a statement.

该片导演詹姆斯·卡梅隆在一份声明中表示:“泰坦尼克号沉没一个多世纪后,这艘巨轮所体现的人类故事继续引起共鸣。”。

Ballard said the story of the Titanic continues to interest people to this day for many reasons. It was at the time the world's largest passenger ship and was supposed to be unsinkable. Its passengers included some of the world's wealthiest and most famous people. After it sank, the world heard remarkable9 stories of heroism10 and bravery by the crew and passengers.

巴拉德说,泰坦尼克号的故事至今仍让人们感兴趣,原因有很多。它当时是世界上最大的客船,应该不会沉没。乘客中包括一些世界上最富有和最著名的人。在它沉没后,全世界都听到了船员和乘客的英勇事迹。

He said: "I think everyone wonders in their own mind ‘If I were there, what would I have done?'"

他说:“我想每个人都会在自己的脑海里想‘如果我在那里,我会做什么?’”Words in This Story

gloom –n. partial or total darkness

feet –v. (pl.) an English unit of measurement equal to .3 meters

haunting –adj. sad or beautiful in a way that is unforgettable

lifejacket –n. a device that floats and is worn to prevent people from drowning

hypothermia –n. (medical) a condition in which the body's temperature becomes too low

challenge –n. a difficult problem

remoteness –n. the state of being far away from anything or anyone

location –n. the place of something

century –n. one hundred years

resonate –v. to have a special meaning or importance to someone in a way that lasts


点击收听单词发音收听单词发音  

1 wreck QMjzE     
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
参考例句:
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
2 titanic NoJwR     
adj.巨人的,庞大的,强大的
参考例句:
  • We have been making titanic effort to achieve our purpose.我们一直在作极大的努力,以达到我们的目的。
  • The island was created by titanic powers and they are still at work today.台湾岛是由一个至今仍然在运作的巨大力量塑造出来的。
3 wreckage nMhzF     
n.(失事飞机等的)残骸,破坏,毁坏
参考例句:
  • They hauled him clear of the wreckage.他们把他从形骸中拖出来。
  • New states were born out of the wreckage of old colonial empires.新生国家从老殖民帝国的废墟中诞生。
4 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
5 iceberg CbKx0     
n.冰山,流冰,冷冰冰的人
参考例句:
  • The ship hit an iceberg and went under.船撞上一座冰山而沉没了。
  • The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一个大冰山。
6 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
7 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
8 embodied 12aaccf12ed540b26a8c02d23d463865     
v.表现( embody的过去式和过去分词 );象征;包括;包含
参考例句:
  • a politician who embodied the hopes of black youth 代表黑人青年希望的政治家
  • The heroic deeds of him embodied the glorious tradition of the troops. 他的英雄事迹体现了军队的光荣传统。 来自《简明英汉词典》
9 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
10 heroism 5dyx0     
n.大无畏精神,英勇
参考例句:
  • He received a medal for his heroism.他由于英勇而获得一枚奖章。
  • Stories of his heroism resounded through the country.他的英雄故事传遍全国。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  慢速英语  文化艺术
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴