-
(单词翻译:双击或拖选)
Education is Key to Mali Reconstructionl 马里重建,教育是关键
Conflict, flooding and food insecurity have battered2 Mali over the past few years. Now, with a new president and prime minister in office, efforts are underway to help ensure peace and stability. That includes getting hundreds of thousands of Mali children back in school.
在过去数年马里饱受冲突,水灾和粮食不安全打击。现在,新的总统和总理正在努力确保和平与稳定,这包括让成百上千的马里儿童回到学校。
The new school year in Mali begins in October. The government and UNICEF the U.N. Childrens Fund have joined forces to launch a back to school campaign. The theme is Peace is Back and so is School.
在马里新学年开始于10月。政府和联合国儿童基金会强强联手,推出了“回学校运动”。会议的主题是“和平回来了,学校回来了”。
UNICEFs representative in Mali Francoise Ackermans said every effort needs to be made to make this school year much better than the last.
联合国儿童基金会在马里的代表 - 弗朗索瓦丝艾克曼 - 说,每一项我们作出的努力使这所学校今年比去年好很多。
You know, last year, many, many children Im talking about an estimation of 800,000 children age school children were affected3 by several crises: the crisis in the North with the jihadists, the nutritional4 crisis or floods. In the North, the ones that remained were displaced in other regions in the country. There were refugees in neighboring countries in Niger, Burkina Faso or Mauritania, she said.
“你知道,去年,很多很多的孩子,我估计有800,000个该上学孩子受到几次危机:危机来自北部伊斯兰圣战者,营养危机或洪水。在北方,危机则是在其他地区国家流离失所的难民。这些难民来自邻国的尼日尔,布基纳法索,毛里塔尼亚”, 她说。
Access is still limited in parts of Kidal, Gao and Timbuktu. Many of the schools lack basic necessities, like student benches.
基达尔,加奥和廷巴克图的部分地区仍然限制进入。许多学校缺乏基本必需品,如学生长椅。
She said, Almost all the benches in the North have been burned out. We are talking about providing notebooks and pencils to the kids, but also to the teachers. We are training 9,000 teachers on psycho-social support. Children have been totally traumatized. We are talking about new issues like mine risk education because we have unexploded mines in the northern Region.
她说,“几乎北部地区的所有长椅已经被烧毁。我们计划给孩子和老师们提供笔记本和铅笔。并培训9,000名教师如何给孩子们社会心理支持,孩子已经受到严重的创伤。我们正在谈论新的问题,如地雷风险教育,因为我们知道北方地区的有未爆的地雷。
Ackermans praised the Ministry5 of Education for taking the lead in the back to school campaign.
阿克曼称赞教育部带头领导回学校运动。
Its a nationwide intervention6 and we have to mobilize the communities and send the right messages. So its about communication and mobilization at the community level, she said.
“这是一个全国性的干预,并动员社区传达正确的信息。因此,它是在社区层面的沟通和动员,”她说。
The campaign also includes providing proper sanitation7 and health care for the children, and even proper birth registration8.
该活动还包括给孩子提供适当的卫生设施和卫生保健,以及正确的出生登记。
In southern Mali, students will begin the school year October 1st. In northern Mali, students, whose education was disrupted by the conflict, are in an accelerated learning program. That wraps-up in mid-November, after which theyll begin the new school year.
马里南部的学生们在今年10月1日开学。而北部的学生,他们的教育被战争冲突打乱了,现在正在加速学习中。总之在11月中旬后,他们将开始新的学年。
Ackermans said that UNICEF needs $12 million for education in Mali. So far, though, there are pledges and commitments for only $4 million.
阿克曼说,儿童基金会在马里需要1200万美元的教育基金。不过,到目前为止,仅有400万美元的保证和承诺。
An educated child is becoming a citizen of his own country and of the world. This is one of the basic rights of every child. This is in the constitution in Mali that every single child has the right to free education, to free quality education. We are far from there. We have to commit ourselves to work together on that.
“一个受过教育的孩子成为自己的国家和世界的公民。这是每个儿童的基本权利之一,写在马里宪法中。每一个儿童都有权利受免费教育,免费的素质教育。我们离那里还很远。我们必须共同努力。
Besides education efforts for children within Mali, the program extends to others who fled the country. There are about 43,000 children in refugee camps in neighboring countries.
除了内马里儿童的教育工作,计划还延伸到逃离该国的其他人。在邻国的难民营中有大约43,000名儿童。
Education is about bringing normalcy in life. We all know that. My message through you is also an excellent opportunity to remind us that war has a high cost. Now we have to invest in priority sectors9 and education is one of them, she said.
“教育使生活中常态化。我们都知道这一点。我的消息通过你也是一个极好的机会来提醒我们战争具有很高的成本。现在,我们必须投资主要领域,教育就是其中之一, ”她说。
Ackermans called education the cornerstone of Malis reconstruction1. She asked, Whats a more visible sign of things going back to normal than a girl and a boy walking to school in the morning?
阿克曼称教育是马里重建的“基石” 。她问:“还有什么比男孩女孩们早晨上学更能说明社会恢复正常?”
1 reconstruction | |
n.重建,再现,复原 | |
参考例句: |
|
|
2 battered | |
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损 | |
参考例句: |
|
|
3 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
4 nutritional | |
adj.营养的,滋养的 | |
参考例句: |
|
|
5 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
6 intervention | |
n.介入,干涉,干预 | |
参考例句: |
|
|
7 sanitation | |
n.公共卫生,环境卫生,卫生设备 | |
参考例句: |
|
|
8 registration | |
n.登记,注册,挂号 | |
参考例句: |
|
|
9 sectors | |
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形 | |
参考例句: |
|
|