-
(单词翻译:双击或拖选)
Security Gaps Leave Room for al-Shabab Resurgence1 安全漏洞为青年党死灰复燃提供了平台
NAIROBI — The al-Qaida linked militant2 group al-Shabab has struck at the heart of the Somali government with a string of suicide attacks in Mogadishu. The recent strikes and a fresh recruitment drive point to a resurgence of one of Africa's most feared terrorist groups.
内罗毕报道——与基地组织相关的激进分子青年党,在摩加迪休采取了一系列自杀性袭击重挫了索马里政府。最近的罢工和成员吸纳,使得非洲很多令人生畏的恐怖组织死灰复燃。
Three years ago, the end of al-Shabab was thought to be in sight.
三年前,青年党被公认为结束了。
The group had been driven out of the Somali capital, Mogadishu, by the African Union force AMISOM, and was losing its grip on cities across the country.
这个组织被非盟驻索马里特派团(AMISOM)武装力量逐出了索马里首都摩加迪休,且在整个国家失守了其控制的城市。
But then the fighting stopped. AMISOM has not taken any new ground from the militants3 since 2012, when Kenyan troops, later integrated into the AU force, took control of the port city of Kismayo.
之后战争停息了,但直到2012年AMISOM的军队尚未占领一些新的地区,之后肯尼亚军队集合成的非盟力量控制了港口城市吉斯马由。
During the lull4 in fighting, the group has only become more dangerous.
在战争暂归平静期间,基地组织只能变得越来越危险。
Suicide attacks against government targets in Mogadishu, like the February assault on the presidential palace that killed 17 people, have exposed security weaknesses in the capital.
针对政府以摩加迪休为目标的自杀性袭击,如同2月份发起的对总统官邸的猛烈冲击导致17人死亡,暴露了首都的安全漏洞。
While last year's days-long siege on the Westgate Shopping mall in the Kenyan capital showed al-Shabab remains5 a serious terrorist threat to the region.
去年持续数日对肯尼亚首都梅龙镇广场购物中心的围攻,体现了残存的青年党对这个地区依然存在了严重的恐怖威胁。
International Crisis Group Horn of Africa project director Cedric Barnes says the militants have also been adding to their ranks.
国际危机组织非洲之角项目负责人塞德里克·巴尔内斯表示,激进分子被加入了名单之列。
"They did do a lot of recruitment in the wider region over the past few years, there were several recruitment drives during 2013 both inside Somalia and elsewhere. So we do not think they lack recruits at all," said Barnes.
“过去几年内,他们在很大范围地区确实招募了很多新兵,2013年在索马里和其它国家都有几个招聘机构。所以,我们认为他们毫不缺少新兵。”
Meantime, the federal government has been unable to provide services in areas under militant control, which gives al-Shabab leverage6 over the populations it controls, says Barnes.
巴尔内斯说,其间对于激进分子控制的地区,联邦政府则无法提供服务,这让青年党制衡了民众。
"Shabab does not really have to try very hard to provide anything. But I think it is important to acknowledge that while they do have a very brutal7 side and a side that can be deeply unpopular, they also do provide some very basic services, not just physical services, but and some mediation8 services that the state can not provide," said Barnes.
青年党并不需要很努力去提供任何东西,但是需要认识到的很重要的一点是,他们确实很残忍而且很不得人心,他们也确实提供了一些基本服务,不仅仅是身体服务,还有一些政府难以提供的调解服务。巴尔内斯如是说。
A United Nations monitoring group estimates al-Shabab has about 5,000 members and operates from bases in southern Somalia.
联合国监测组预计与基地组织有关的青年党目前已有5000名成员,并从索马里南部的基地开始运作。
Horn of Africa analyst9 Abdiwahab Sheikh Abdisamad, with Southlink Consultants10, says the group should be no match for an AMISOM force comprised of about 22,000 soldiers.
非洲之角分析人员阿迪瓦哈布·谢赫·阿迪萨布德和南联顾问们表示,该组织并不能够与非盟驻索马里特派团22000位士兵组成的武装力量抗衡。
"One thing I know, if AMISOM are serious about defeating al-Shabab they can do [it]," said Abdisamad. "But the question is, are they willing to do so?"
“据我所知,如果非盟驻索马里特派团(AMISOM)认真起来肯定可以打败青年党,”阿迪萨布德表示,“但上问题是,他们愿不愿意这样?”
The Somali government and AMISOM have announced plans to resume ground operations against the group in their remaining strongholds, but so far there has been no action.
索马里政府和非盟驻索马里特派团已经宣布其计划,恢复地面行动对抗青年党及其残存的据点,但目前为止尚未采取任何行动。
Abdisamad believes the AU force needs to develop a stronger game plan to target the group, and bring Somali forces up to the task of maintaining the peace.
"For the last couple of weeks, al-Shabab they are making havoc11 in the security of Mogadishu," said Abdisamad. "If they do not have a strategy to defeat al-Shabab if they do not have an exit strategy so that they can train the Somali security apparatus12 then, AMISOM, the sooner they leave the country the better."
“上两周,青年党破坏了摩加迪休的安全,”阿迪萨布德称,“如果他们没有打败青年党的策略,或者他们没有退步策略,他们可以运走索马里的安全装备,而非盟驻索马里特派团越早离开这个国家越好。”
While AMISOM may have the firepower to defeat al-Shabab, Somali government and U.N. officials have said a military victory alone will not be enough, and that more has to be done to establish government authority in liberated13 areas to avoid potential power vacuums.
非盟驻索马里特派团可能有军火可以打败青年党,但索马里政府和联合国军方称,军队的胜利远不够,更需要做的是在解放区建立政府机构,来避免潜在的权力之争。
1 resurgence | |
n.再起,复活,再现 | |
参考例句: |
|
|
2 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
3 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 lull | |
v.使安静,使入睡,缓和,哄骗;n.暂停,间歇 | |
参考例句: |
|
|
5 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
6 leverage | |
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量 | |
参考例句: |
|
|
7 brutal | |
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的 | |
参考例句: |
|
|
8 mediation | |
n.调解 | |
参考例句: |
|
|
9 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
10 consultants | |
顾问( consultant的名词复数 ); 高级顾问医生,会诊医生 | |
参考例句: |
|
|
11 havoc | |
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱 | |
参考例句: |
|
|
12 apparatus | |
n.装置,器械;器具,设备 | |
参考例句: |
|
|
13 liberated | |
a.无拘束的,放纵的 | |
参考例句: |
|
|