英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2014--Successful Costa Rican Elections 索利斯当选哥斯达黎加新一任总统

时间:2014-05-06 14:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Successful Costa Rican Elections 索利斯当选哥斯达黎加新一任总统

The United States congratulates Luis Guillermo Solis on his election as the next president of Costa Rica.

美国对于路易斯·吉列尔莫·索利斯当选为下一任哥斯达黎加总统表示祝贺。

President-elect Solis campaigned with the promise to tackle corruption1, poverty, and inequality. He also promised to focus on building up small and medium-sized local businesses while strengthening social and environmental programs in Costa Rica.

这位新任总统索利斯承诺解决腐败问题,贫困和不平等。他还承诺在加强本国社会和环境项目的同时关注建立中小型地方企业。

The United States and Costa Rica work together on many issues. Both countries enjoy strong bilateral2 law enforcement cooperation in the effort to improve citizen security, an important issue for all Costa Ricans. Safety and security in Costa Rica are central to greater economic growth and prosperity, and help deter3 local and transnational criminal networks by providing greater opportunity in distressed4 communities.

美国和哥斯达黎加在各方面都有广泛合作。两国都加强双边执法合作,旨在努力提高公民安全、这也是所有哥斯达黎加人民面临的一个重要问题。安全保障不仅是哥斯达黎加更快的经济增长和繁荣的重中之重,而且通过为贫困社区提供更多机会能够打消本地和跨国犯罪网络的念头。

哥斯达黎加大选.jpg

The United States and Costa Rica also share a strong commitment to combating climate change, preventing environmental degradation5, as well as preserving Costa Rica's important and rich biological diversity.

美国和哥斯达黎加也共同致力于对抗气候变化,防止环境恶化,以及保护哥斯达黎加重要丰富生物的多样性。

The U.S. Embassy in Costa Rica also supports programs to promote entrepreneurship, further social inclusion, and empower at-risk youth. Peace Corps6 volunteers work in education and English language instruction to help Costa Ricans develop the skills they need to enter the workforce7.

美国驻哥斯达黎加大使馆也支持促进创业,进一步社会和谐,拯救高危青少年的项目。和平工作志愿者们通过教育及英语语言教学帮助哥斯达黎加人民发展迈向工作岗位所需的技能。

The United States and Costa Rica are parties to the U.S.-Central America-Dominican Republic Free Trade Agreement, which facilitates trade and investment and furthers regional integration8 by eliminating tariffs9, opening markets, reducing barriers to services, and promoting transparency.

美国和哥斯达黎加也执行《美国-中美洲-多美尼加自由贸易协议》,这一协议旨在通过消除关税,开放市场,降低贸易壁垒,促进透明度,达到贸易投资区域一体化。

The United States is Costa Rica's largest trading partner, accounting10 for almost half of Costa Rica's exports, imports, and tourism, and more than half of its foreign direct investment.

美国是哥斯达黎加最大的贸易伙伴,近一半的进出口,旅游都要仰仗哥斯达黎加,还有一半以上的外国直接投资。

The United States looks forward to working with President-elect Solis and strengthening a close and friendly relationship with Costa Rica based on mutual11 respect for democracy, human rights, and expanding trade and prosperity.

 

美国期待在相互尊重民主,人权和扩大贸易和繁荣基础上与当选总统索利斯深入合作并与哥斯达黎加发展亲密友好关系。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
2 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
3 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
4 distressed du1z3y     
痛苦的
参考例句:
  • He was too distressed and confused to answer their questions. 他非常苦恼而困惑,无法回答他们的问题。
  • The news of his death distressed us greatly. 他逝世的消息使我们极为悲痛。
5 degradation QxKxL     
n.降级;低落;退化;陵削;降解;衰变
参考例句:
  • There are serious problems of land degradation in some arid zones.在一些干旱地带存在严重的土地退化问题。
  • Gambling is always coupled with degradation.赌博总是与堕落相联系。
6 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
7 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
8 integration G5Pxk     
n.一体化,联合,结合
参考例句:
  • We are working to bring about closer political integration in the EU.我们正在努力实现欧盟內部更加紧密的政治一体化。
  • This was the greatest event in the annals of European integration.这是欧洲统一史上最重大的事件。
9 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
10 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
11 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA标准英语  VOA常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴