-
(单词翻译:双击或拖选)
Anger But Not Separatism in Odessa 敖德萨称并非分裂 只是对乌克兰感到愤怒
ODESSA — Emotions continue to run high in the Ukrainian port city of Odessa, two weeks after dozens of pro-Russian activists1 were killed in a fire that their supporters blame on competing protesters from the pro-Europe movement.
On the plaza2 that was the scene of pitched battles on May second, a priest led a small service Sunday. Worshippers were few, but the service had particular meaning. This place has become a shrine3 for Odessans sympathetic to the pro-Russian activists.
广场上满是5月2日激烈冲突过后的疮痍,而一位牧师在周日领导发起了一场小礼拜仪式。虽然几乎没有什么朝拜者,但却有着特殊的意义。这个地方俨然成了敖德萨人向亲俄分子表达同情的一处圣地。
As they prayed, a crowd gathered, paying their respects at memorial displays and preparing for a protest.
在他们祈祷的同时,一群人也在聚集,向纪念仪式表达哀悼之意并且为抗议准备。
It all played out in front of the trade unions building, scarred from the inferno4 that engulfed5 it.
这一切都在火海将它吞噬殆尽造成伤痕累累后的工会大厦面前发生。
Extensive destruction over several floors gives a hint of the horrors that unfolded.Pro-Russian demonstrators were inside and a hostile pro-European crowd outside. Exactly what happened is in dispute, but a fire broke out and spread quickly.
几层楼破坏的愈演愈烈带来了一丝恐怖。亲俄示威者在建筑内部而外面则是充满敌意的亲欧洲人群。究其原因权因争端而起,但发生的一场大火迅速蔓延。
Many people died on the spot, and others jumped for their lives. Pro-Russian activists claim some of them were beaten to death, but the pro-European camp denies it.
许多人当场死亡,还有其他人为了活命选择跳楼。亲俄分子声称他们中的一些人被殴打致死,但亲欧阵营则对此予以否认。
A few of the people who came out on Sunday were willing to talk to foreign reporters, their moods ranging between anger and sadness.
周日逃出生天的一些人愿意向外国记者讲述自己的经历,他们的情绪介于愤怒和悲伤之间。
"If we had a chance for reconciliation6, it was before May 2nd. After that, the chances decreased significantly because talking to executioners makes no sense. We want peace but we also want changes in our country. We are for Ukraine, but not the Ukraine imposed on us by Kyiv."
“5月2日之前我们曾有过和解机会。而自那之后,机会明显减少,因为跟刽子手们谈条件没有任何意义。我们想要和平,但与此同时也希望自己国家的变革。我们是为了乌克兰,但不是乌克兰基辅强加给我们的。”
"No, no. I will never forgive this thing. Ukrainians tortured Ukrainians just because of different opinions, just because they wanted to stand up for their beliefs. I will die with this. I will never forgive. Sorry, I just cannot."
“不,不。我永远也不会原谅这件事。乌克兰人仅仅因为意见不同而相互折磨,只是因为他们想为自己的信仰而战。我将会为此而死。我永远也不会原谅。对不起,我不能。”
Odessans are Russian-speakers, and many have family ties on the other side of the border. But this is southern Ukraine, not the east where separatist sentiment runs high. People who would speak, even in this crowd heavy on ethnic-Russian pride, said they want Odessa to remain part of Ukraine, as long as local concerns are addressed.
敖德萨人是乌克兰的演说家,而且许多人与边境另一边的人有着浓厚的血缘关系。但这是乌克兰南部,而不是分裂主义情绪高涨的东部地区。愿意说话的人,即使在这些人群中曾有过光辉的俄罗斯民族骄傲,也表示只要当地问题得以解决,他们希望乌克兰敖德萨仍旧归属于乌克兰。
1 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 plaza | |
n.广场,市场 | |
参考例句: |
|
|
3 shrine | |
n.圣地,神龛,庙;v.将...置于神龛内,把...奉为神圣 | |
参考例句: |
|
|
4 inferno | |
n.火海;地狱般的场所 | |
参考例句: |
|
|
5 engulfed | |
v.吞没,包住( engulf的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
6 reconciliation | |
n.和解,和谐,一致 | |
参考例句: |
|
|