-
(单词翻译:双击或拖选)
奥巴马与沙特国王讨论伊核协议
The one-on-one talks between President Obama and Saudi Arabia’s King Salman could not come at a more tumultuous time in the Middle East, as a U.S.-led coalition1 fights Islamic State militants2 in Iraq and Syria, and a Saudi-led coalition beats back Iranian-supported Houthi rebels in Yemen.
奥巴马总统和沙特国王萨尔曼的会谈时机正处于中东局势极为混乱的时刻。美国领导的联军不断对伊拉克和叙利亚的伊斯兰国武装分子发动空袭,沙特领导的联军也在打击伊朗支持的也门胡塞反政府武装。
Many people in the Gulf3, in fact the entire Arab World, are concerned about the U.S. position in the Gulf, about the Iran nuclear agreement, about what is happening in terms of Iran’s expanding influence in the Levant, in Iraq, in Yemen,
海湾地区的很多人,事实上是整个阿拉伯世界都在关注美国在这一地区的立场,关注伊朗核协议,关注伊朗正在地中海东部,伊拉克,以及也门不断扩大的势力范围。
Center for Strategic and International Studies security analyst4 Anthony Cordesman said while Friday’s meeting at the White House will likely not produce a dramatic shift in policy, the dialogue will be critical to building Saudi confidence, particularly in the recently negotiated Iran nuclear agreement.
战略与国际研究中心的研究员安东尼·科德斯曼说,虽然周五的白宫会议可能不会导致政策上的重大转变,但会谈对于建立沙特的信心非常重要,尤其是对最近达成的伊朗核协议的信心。
They have to be firmly convinced the United States is going to enforce it, is not going to ignore any violations5, they will take a hard stand on it,
他们要保证美国将会严格执行伊朗核协议,不会忽略任何违规行为。他们在这一点上的立场坚定不移。
Beyond the nuclear deal, Iran’s behavior in the region will likely also factor into the two leaders' discussion on Iraq.
除了核协议,伊朗在该地区的行动还将可能会把两位领导人就伊拉克的谈论考虑在内。
Former U.S. ambassador Francis Ricciardone, now with the Atlantic Council, said Saudi Arabia has a stake in seeing its northern neighbor stabilized6.
前美国大使弗朗西斯·理查尔顿在北大西洋理事会上称,北方邻国的稳定局势与沙特的利益休戚相关。
I should think the discussion between President Obama and King Salman on Iraq will be very interesting, as to what each side can do to support Prime Minister Abadi in holding that country together and strengthening its independence from a hegemonistic influence,
双边应该就如何帮助总理阿巴迪维护国家统一,维护在霸权影响下的国家独立展开讨论,我想奥巴马总统和沙特国王萨尔曼的谈话应该非常有趣。
Ending the fighting, urging political reconciliation7 and addressing a humanitarian8 crisis – goals both leaders likely will push for, not just in Iraq and Syria, but in Saudi Arabia’s southern neighbor Yemen, where Saudi airstrikes continue to pound Houthi rebel targets on a regular basis.
结束战争,推进政治和解,解决人道主义危机,两国领导人不仅仅希望在伊拉克和叙利亚实现这些目标,他们同样希望在沙特的南方邻国也门实现,沙特依旧定期向也门的胡塞反政府武装分子实施空袭。
1 coalition | |
n.结合体,同盟,结合,联合 | |
参考例句: |
|
|
2 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 gulf | |
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂 | |
参考例句: |
|
|
4 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
5 violations | |
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸 | |
参考例句: |
|
|
6 stabilized | |
v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 reconciliation | |
n.和解,和谐,一致 | |
参考例句: |
|
|
8 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|