-
(单词翻译:双击或拖选)
寒冬临近欧洲需要采取更多措施解决难民问题
Mild weather in Europe has so far contributed to the continuing high numbers of migrants arriving in Europe via the Mediterranean1.
迄今为止欧洲温和的天气使得大量移民通过地中海不断前往这里。
But with harsh winter conditions expected soon in the region, the suffering of the thousands of migrants travelling through the Balkans is likely to worsen, and may result in further loss of life if adequate measures are not taken.
但随着这个地区即将迎来严冬,本就历经千辛万苦穿越巴尔干半岛的上万名移民的境况可能会更加糟糕,如果不采取足够措施的话,可能会有更多人死亡。
The international community should react now, says Johns Hopkins University professor Charles Gati, a specialist in Europe and Eurasia.
约翰霍普金斯大学教授,欧洲及欧亚方面专家查尔斯·加蒂表示国际社会现在就应该采取行动。
"The Balkan countries need and require extensive financial support to handle this. Most recently, Chancellor2 Merkel offered three billion euros to Turkey to cooperate and do what needs to be done. It's not easy, and it may not be enough. But I hope their goodwill3 will help."
“巴尔干国家需要,需要广泛的金融财政支持解决这个问题。最近,默克尔总理为土耳其提供30亿欧元进行合作,做需要做的事情。绝非易事,可能这笔钱还不够。但我希望他们的善意会帮助到移民。”
U.S. Coast Guard aviator4 Brian Lisko has spent much of his career working with search and rescue operations in the Mediterranean. He praises European efforts to deal with migrants coming by sea.
美国海岸警卫队飞行员布莱恩·里斯克职业生涯中的大部分时间都是在地中海进行搜救行动。他盛赞欧洲当局对于经海路而来移民所做出的努力。
“They've done an admirable job when they are confronted with thousands of people and unsafe boats. The human smugglers are making money at the expense of the safety and welfare of these migrants. So they are doing a very good job saving lives at sea."
“面对成千上万的人民及不安全的船只他们已经做得很好。走私者们不顾这些移民安全和福利,他们赚的是黑心钱。所以他们所做的是一项很伟大的工作,在海上拯救生命。”
Kathleen Newland co-founder of the Migration5 Policy Institute, says the 10,000 migrants the U.S. has agreed to accept is not really enough to help with the crisis.
移民政策研究所的联合创始人凯瑟琳·纽兰表示美国已经同意接收10000名移民并不足以帮助解决这场危机。
“I think over time, the United States will begin to accept more Syrian refugees for resettlement here in the United States. But our procedures and our security screening for refugees is extremely bureaucratic6 and cumbersome7 and slow and expensive. So we are going to need to streamline8 our procedures a bit more-a lot more."
“我认为随着时间的推移,美国会开始接收更多的叙利亚难民,重新在美国安置他们。但我们对于难民的安置手续及安检程序非常官僚化,而且极其繁琐,异常缓慢,价格又昂贵。所以我们需要做更多简化这样的程序。”
The UNHCR last week appealed to donors9 for 96 million in additional support for the winter months for Greece and affected10 countries in the Balkans.
联合国难民署上周呼吁捐助者们出资9600万美元为难民提供额外支持让他们在希腊及巴尔干半岛受影响的国家过冬。
The so-called “Winterization Plan” focuses on putting measures in place to support countries such as Croatia, Greece, Serbia, Slovenia and Macedonia-to avert11 the risk of humanitarian12 tragedy and loss of life during the winter months.
这项“过冬计划”重点在于采取措施支持克罗地亚、希腊、塞尔维亚、斯洛文尼亚、马其顿避免发生人道主义灾难及在严寒冬天造成的人员死亡。
1 Mediterranean | |
adj.地中海的;地中海沿岸的 | |
参考例句: |
|
|
2 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|
3 goodwill | |
n.善意,亲善,信誉,声誉 | |
参考例句: |
|
|
4 aviator | |
n.飞行家,飞行员 | |
参考例句: |
|
|
5 migration | |
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙 | |
参考例句: |
|
|
6 bureaucratic | |
adj.官僚的,繁文缛节的 | |
参考例句: |
|
|
7 cumbersome | |
adj.笨重的,不便携带的 | |
参考例句: |
|
|
8 streamline | |
vt.使成流线型;使简化;使现代化 | |
参考例句: |
|
|
9 donors | |
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者 | |
参考例句: |
|
|
10 affected | |
adj.不自然的,假装的 | |
参考例句: |
|
|
11 avert | |
v.防止,避免;转移(目光、注意力等) | |
参考例句: |
|
|
12 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|