-
(单词翻译:双击或拖选)
ISIS改变进攻策略混迹于人群 更令世界胆战心惊
The wounds of the attacks on Paris are still raw in the West, where mourning is quickly being replaced by renewed fears and stepped-up security.
西方国家虽然仍陷于巴黎恐怖袭击的悲痛之中,但这样的哀思很快被新一轮的恐惧及进一步加强的安保措施冲淡。
Current and former intelligence officials, like former CIA director James Woolsey, warn this is the new reality.
美国前中情局现任及前任局长詹姆斯·伍尔西及情报官员都警告都称这是新常态。
“We’re just getting started.I think ISIS is going to be with us for some time, even if their headquarters, their caliphate is captured or destroyed.”
“我们才刚刚开始。即使我们端掉或捣毁了极端恐怖组织“ISIS”的老窝哈里发,一时半会儿也甩不掉他们。”
Counterterror officials believe that in some ways, Islamic State is using the attacks on Paris and on the Russian airliner1 in Egypt to show its resilience as slowly but surely its forces are being beaten back in Iraq.
反恐官员相信在某种程度上,极端恐怖组织“ISIS”正通过巴黎恐怖袭击事件及俄罗斯客机在埃及坠毁事件表明它不甘失败。但可以肯定的是这个恐怖组织的部队正在伊拉克连遭败绩。
“We've also seen some other things, like a reduction of the number of personnel sitting at checkpoints. So that gives an indicator2 that maybe things aren't as good as they could be in-in ISIL land.”
“我们也了解到其它一些如检查站人员数量减少的情况。因此这表明该极端恐怖组织的境况可能没有原先想象的那样好。”
Still, Washington remains3 cautious, increasing security at home although officials say, for now, there are no credible4 threats to the U.S.
尽管有官员称美国没有切实的恐怖威胁,但华盛顿方面依然谨慎,美国本土的安保措施正在增加。
The fear is Islamic State’s both opportunistic and strategic nature, say former counterintelligence operative Mubin Shaikh by Skype.
前反情报人员穆宾·萨伊赫表示令人担心的是极端恐怖组织“ISIS”既有着阴险狡诈的策略又会不顾一切。
“ISIS has had a plan to train people to send them back into their countries and stay in place and attack. It’s not a shift in strategy. It’s just them doing exactly what they said that they would be doing.”
““ISIS”组织计划训练武装分子然后将送这些人各自回国随时准备发动恐怖袭击。这不是战略上的改变,仍然是在他们的计划之中。”
A U.S. counterterrorism official tells VOA Islamic State has evolved, moving from a group focused on securing territory for its self-declared caliphate to one that’s demonstrated an ability to strike far from home, seeking to cement its place as the world’s preeminent5 jihadist organization.
美国一位反恐官员告诉美国之音这个极端恐怖组织的战略已经发生根本性改变,焦点从守住他们自诩为哈里发国的地盘转向展示自己发动恐怖袭击的能力以巩固自己世界头号圣战组织的地位。
1 airliner | |
n.客机,班机 | |
参考例句: |
|
|
2 indicator | |
n.指标;指示物,指示者;指示器 | |
参考例句: |
|
|
3 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
4 credible | |
adj.可信任的,可靠的 | |
参考例句: |
|
|
5 preeminent | |
adj.卓越的,杰出的 | |
参考例句: |
|
|