-
(单词翻译:双击或拖选)
Presidential Candidates React Differently to Russia's Role in Election 大选中总统候选人在大选中对俄罗斯的不同态度
WHITE HOUSE —
Views of Russia are playing a surprising role in the 2016 U.S. presidential elections. The U.S. government has formally accused Moscow of conducting cyberattacks to influence the elections in favor of Republican nominee Donald Trump. Russian President Vladimir Putin denies any meddling. But that is just one issue involving Russia where Republican candidate Donald Trump and Democratic candidate Hillary Clinton disagree.
In the last two years, Russia has adopted a more assertive foreign policy: first with its takeover of Crimea and support of Ukrainian separatist rebels. Second, with its intervention in Syria on behalf of the Bashar al-Assad regime.
在过去的两年里,俄罗斯采取了更加强硬的外交政策:首先,俄罗斯占领了克里米亚并扶持乌克兰的分裂主义叛军。接着,代表巴沙尔.阿萨德政权插手叙利亚事务。
Moscow’s actions have been a frequent topic of this year’s presidential debates and rallies.Democrat Hillary Clinton has taken a tough stance.
俄罗斯的行动一直是今年总统候选人辩论和集会的热门话题。民主党候选人希拉里态度强硬。
“I want to emphasize that what is at stake here is the ambitions and the aggressiveness of Russia.Russia has decided that it’s all in in Syria,and they’ve also decided who they want to see become president of the United States ,too.While it’s not me”.
我想强调的是,这关系到俄罗斯的野心和侵略性。俄罗斯已经决定全面投入叙利亚。他们还做出了希望谁成为美国总统的决定。那个人不是我。”
The antipathy appears to be mutual, says one analyst.
反感是相互的,一位分析者说到。
“Putin blames Secretary Clinton for the protests against his return to power to 2012. He thinks the United States, and particularly the State Department is behind and those,”
普京指责国务卿克林顿跟2012年反对他重新掌权的抗议有关。他觉得美国、特别是美国国务院是幕后推手。
For his part, Donald Trump has sought to downplay his earlier positive comments about Putin.
在他看来,唐纳德·特朗普已经力图淡化他之前对普金的正面评价。
“I don’t love , I don’t hate. We’ll see how it works, We’ll see.Maybe we’ll have a good relationship;Maybe we’ll have a horrible relationship.Maybe we’ll have a relationship right in the middle,”
我不喜欢他,也不讨厌他。至于起不起作用,我们将看得到。也许我们关系会很好,也许很差,也许不好不坏。
Trump’s position on Russia differs dramatically from nearly all mainstream Republican and Democratic foreign policy leaders,according to a terrorism expert .
特朗普在俄罗斯问题上的立场与几乎所有主流的共和党与民主党外交政策领袖大相径庭。一位反恐专家提到。
“He believes that Russia’s positions - the obsolescence of NATO, the destruction of the European Union, leaving Russia to have full rein in Eastern Europe,as it sees and allowing Russia to do what it wants with Syria are almost a checklist of Vladimir Putin’s requirements,”
他说:“特朗普觉得,在北约过时、欧盟瓦解的情况下,俄罗斯已经完全掌控东欧,还允许俄罗斯在叙利亚的问题上为所欲为。这跟普京总统提出的一串要求几乎是吻合的。”
But where Clinton and others see Russia’s aggressiveness, Trump sees an opportunity.
克林顿等人认为俄罗斯当前的行动咄咄逼人,而特朗普却把这视为机遇。
“I think it would be great if we got along with Russia because we could fight ISIS together, as an example.But I don’t know Putin,”
他说:“我想如果我们能和俄罗斯和睦相处或许会很棒,因为比如说我们可以联手打击‘伊斯兰国’。但我不了解普京。”
To the Clinton campaign,the hacking of her campaign e-mails is evidence that Russian President Putin would like to see Trump become the next U.S. President.
对克林顿竞选阵营来说,他们的电邮遭到的黑客袭击就是普京想要特朗普成为美国下届总统的证据。
The Trump campaign says voters should pay more attention to the potentially damaging content of the Democratic Party e-mails,instead of who is behind the hacking.
特朗普竞选阵营表示,选民们更应该关注的是民主党内部电邮中那些对克林顿具有潜在杀伤力的内容,而不是黑客行动的幕后黑手是谁。