英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

反对性别暴力行为16天活动

时间:2016-12-21 23:25来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

反对性别暴力行为16天活动

Next, an editorial reflecting the views of the United States government.

接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

Gender1-based violence is a global problem affecting millions of people each year.It threatens lives, undermines families and communities and impedes2 the progress and security of nations. And although men and boys also suffer such abuse, the vast majority of victims of gender-based violence are women and girls.In fact, globally, over one third of women and girls experience some form of physical or sexual violence in their lifetime.

基于性别的暴力是一个全球性问题,每年影响着数百万人。它威胁生命,破坏家庭和社区,阻碍国家发展和安全。虽然男子和男童也可能会遭受这种虐待,但基于性别的暴力的绝大多数受害者是妇女和女孩。事实上,在全球范围内,三分之一以上的妇女和女孩在其一生中都遭受过某种形式的身体暴力或性暴力。

Gender-based violence crosses every social and economic class, ethnicity, race, religion,and education level, and transcends3 international borders. It is violence directed against an individual because of their actual or perceived biological sex or gender identity.And it is a type of discrimination and gender inequality that is perpetuated4 by the failure of governments and societies to recognize and value the human rights of women and girls.

基于性别的暴力贯穿于各个社会和经济阶层,超越民族,种族,宗教和教育水平,跨越国界。 它是针对个人的暴力,基于他们实际或感知的生理性别或性别认同。这是一种歧视和性别不平等,这种不平等是由于政府和社会不承认和不重视妇女和女孩的人权而造成的。

“Throughout history, there have been far too many brutal5 acts of violence against women and girls.While some of these cases have captured international headlines,too often the victims are left to suffer in silence and anonymity,” said Secretary of State John Kerry.“But increasingly we have seen efforts to shine a bright light on this issue and spur a strong public response.”

“纵观历史,对妇女和女孩的暴力行为层出不穷。虽然其中一些案件登上了国际新闻头条,但大多数受害者选择沉默,不愿透露姓名,“国务卿约翰·克里说。“但是,我们看到越来越多的人努力把这类问题公诸于众,并引起了公众的强烈反应。

One such effort to bring the problem of gender-based violence to the forefront is the 16 Days of Activism against Gender-Based Violence Campaign, an international push to challenge violence against women and girls.It began on November 25th, the International Day for the Elimination6 of Violence Against Women, and ends on December 10th, International Human Rights Day.

一项活动将基于性别的暴力问题推到风口浪尖,即“反对基于性别暴力行为16天活动”,这是国际社会推动的对妇女和女孩暴力行为的挑战。它于11月25日开始,正是“国际消除针对妇女暴力日”,并于12月10日世界人权日结束。

“The campaign makes clear that violence against women and girls is a human rights issue—and that everyone can and must act to end it,” said Secretary of State Kerry.“We must speak out against violence. We must support survivors7 and commemorate8 the victims.And we must stand together in our commitment to end violence against women and girls in all its forms. Together, we can and will make the progress needed to eliminate this scourge9 on our society.”

 

“这项运动表明,对妇女和女孩的暴力是人权问题,每个人都可以而且必须采取行动来结束这个问题。”国务卿克里表示,“我们必须公开反对暴力。我们必须支持幸存者,纪念遇害者。我们必须共同努力,消除所有形式的对妇女和女孩施暴行为。团结一致,我们就可以并将取得进展,彻底消除这种社会的祸害。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
2 impedes c8c92d3198ba71918f3f4f2d50bb7bab     
阻碍,妨碍,阻止( impede的第三人称单数 )
参考例句:
  • High packing density greatly impedes the cooling of the array. 高存贮密度很不利于阵列的散热。
  • The inflexibility of the country's labor market seriously impedes its economic recovery. 该国劳工市场缺乏灵活性,这严重阻碍了它的经济恢复。
3 transcends dfa28a18c43373ca174d5387d99aafdf     
超出或超越(经验、信念、描写能力等)的范围( transcend的第三人称单数 ); 优于或胜过…
参考例句:
  • The chemical dilution technique transcends most of the difficulties. 化学稀释法能克服大部分困难。
  • The genius of Shakespeare transcends that of all other English poets. 莎士比亚的才华胜过所有的其他英国诗人。
4 perpetuated ca69e54073d3979488ad0a669192bc07     
vt.使永存(perpetuate的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • This system perpetuated itself for several centuries. 这一制度维持了几个世纪。
  • I never before saw smile caught like that, and perpetuated. 我从来没有看见过谁的笑容陷入这样的窘况,而且持续不变。 来自辞典例句
5 brutal bSFyb     
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
参考例句:
  • She has to face the brutal reality.她不得不去面对冷酷的现实。
  • They're brutal people behind their civilised veneer.他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
6 elimination 3qexM     
n.排除,消除,消灭
参考例句:
  • Their elimination from the competition was a great surprise.他们在比赛中遭到淘汰是个很大的意外。
  • I was eliminated from the 400 metres in the semi-finals.我在400米半决赛中被淘汰。
7 survivors 02ddbdca4c6dba0b46d9d823ed2b4b62     
幸存者,残存者,生还者( survivor的名词复数 )
参考例句:
  • The survivors were adrift in a lifeboat for six days. 幸存者在救生艇上漂流了六天。
  • survivors clinging to a raft 紧紧抓住救生筏的幸存者
8 commemorate xbEyN     
vt.纪念,庆祝
参考例句:
  • This building was built to commemorate the Fire of London.这栋大楼是为纪念“伦敦大火”而兴建的。
  • We commemorate the founding of our nation with a public holiday.我们放假一日以庆祝国庆。
9 scourge FD2zj     
n.灾难,祸害;v.蹂躏
参考例句:
  • Smallpox was once the scourge of the world.天花曾是世界的大患。
  • The new boss was the scourge of the inefficient.新老板来了以后,不称职的人就遭殃了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:
顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴