-
(单词翻译:双击或拖选)
巴基斯坦再曝荣誉处决事件 十多人已被警方逮捕
When local residents finally managed to put out the flames engulfed1 these cars last week, they found a charred2 female body in the back seat.
当地居民终于将上周吞没这些车子的火舌扑灭后,他们发现后座上有一名被烧焦的女性尸体。
Police said it was the body of Ambreen, a local teenager whose supposed crime had been to help a friend elope.
警方表示该具尸体是安布林,这位本地少女因帮助朋友私奔而被杀害。
“The thinking was that they would create such a precedent3 that no girl would dare run away again, and no boy would dare lure4 a girl away, and no car owner would help such a couple."
“这样的做法是他们要开创这样的先河,即没有女孩敢逃跑,也没有男孩敢勾引女孩,而且没有车主会帮助这样的夫妻。”
Police said Ambreen was killed before the car was set on fire, but a neighbor said he heard her shouting for help while the car was burning.
警方称安布林被杀之前出事车辆就已经着火,但一个邻居表示他曾听到这辆车被熊熊大火吞噬时她的大声呼救。
Fourteen suspects are in custody-all of them are related to another girl who had eloped in mid5 April with a boy from another family.
14名嫌疑人已被逮捕,他们都与4月中旬同另一个家庭一名男孩私奔的另一个女孩有关。
Police said they decided6 to punish Ambreen for her role in the escape.
警方表示他们决定以这样的方式惩罚安布林的逃脱。
Ambreen's father recalls his horror as he learned the details from police and the media.
安布林的父亲回忆起从警察及媒体处得知相关细节后他的惊恐。
“I'm like a dead man. My home is destroyed. If I knew who did it I would have destroyed them too and then called the police."
“我就像个活死人一样。我的家支离破碎。如果我知道是谁干的我也会以这样的方式对待他,然后再报警。”
But for this family, the pain has doubled.
但对这个家庭而言,却要经历双倍的痛楚。
Police have also arrested Ambreen's mother for obstruction7 of justice.
警方已因妨碍司法公正逮捕了安布林的母亲。
They claim she knew that Ambreen had been taken but refused to tell them.
他们表示这位母亲知道安布林被带走但却拒绝告诉他们。
She denies knowledge of how her daughter disappeared.
她否认知道自己的女儿已经不见踪影。
1 engulfed | |
v.吞没,包住( engulf的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 charred | |
v.把…烧成炭( char的过去式);烧焦 | |
参考例句: |
|
|
3 precedent | |
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的 | |
参考例句: |
|
|
4 lure | |
n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引 | |
参考例句: |
|
|
5 mid | |
adj.中央的,中间的 | |
参考例句: |
|
|
6 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
7 obstruction | |
n.阻塞,堵塞;障碍物 | |
参考例句: |
|
|