-
(单词翻译:双击或拖选)
One day after branding top news outlets1 “the enemy of the American people”, President Trump2 continued savaging3 the news media at a Florida rally.
特朗普在给各大新闻媒体贴上“美国人民的敌人”这一标签一天后,继续在佛罗里达州的集会上抨击新闻媒体。
“They become a big part of the problem, they are part of the corrupt4 system. When the media lies to people I will never ever let them get away with it, I will do whatever I can that they don't get away with it, they have their own agenda and their agenda is not your agenda.”
“他们是问题的主要原因,他们是造成体系腐败的原因之一。如果媒体有不实报道,那我绝对会让他们付出代价。我们会尽我所能让他们付出代价。他们有自己的打算,但他们的打算不该强加给你们。”
“This is something that you hear tin-pot dictators say when they want to control all of the information.”
“从特朗普的话中,你可以听出来,拙劣的独裁者说自己想要掌控所有信息。”
Lawmakers of both parties routinely complain about news coverage5, but defend a free press. Many recoiled6 from Trump's words.
两党的立法者们还是跟以前一样,一边抱怨新闻报道,一边喊着要捍卫自由言论。很多人还有点畏惧特朗普的话。
“Of all the things he has said since he became president or since the election, this to me was the most devastating7 and the most alarming. That he essentially8 views the First Amendment9, because that is what these organizations represent, as an enemy of the people.
“特朗普正式上任或者说自从他大选成功以来,他说过的所有话里,这番话在我听来是最有破坏性、最让人警醒的话。他等于是在说,所有这些新闻机构合在一起所表征的《美国宪法第一修正案》是人民的敌人。”
One Republican Senator weighed in by tweeting portions of the Bill of Rights guaranteeing free speech and freedom of the press. Others sought to downplay the controversy10.
有一位共和党议员通过在推特上发文引用《人权法案》的方式参与了这次的风波,他提到《人权法案》中确保言论自由和出版自由的内容。而其他人对于此次热辩不置可否。
“I see President Trump expressing his opinion, rather forceful in his own, ahhhh, you know, his own distinct way. But I see no evidence that anybody is putting forward any kind of legislation to limit the press.”
“我注意到,特朗普总统以一种,嗯……,你懂的,他自己独特的方式来有力地表达他的观点。但我并没有看到任何人有提出任何形式的立法来限制出版自由。”
“I am not a great fan of daily tweets. What I am a fan of is what he has been actually doing.”
“我对特朗普每天发的推特不感兴趣。我感兴趣的是他的实际行动。”
Some closest to Trump are distancing them from the president's remarks.
一些特朗普身边的近人也并不认同特朗普的言论。
“I have had some rather contentious11 times with the press. Ahhhh, but no, the press as far as I am concerned are a constituency that we deal with, and I do not have any issues with the press.
“我跟媒体也有过意见甚左的时候。嗯……但是我认为媒体只是跟我们打交道的一个群体,我对他们没有什么不满。”
While sporadic12 anti-Trump protests continued across the country, the president's fiercest backers echoed his message.
虽然反特朗普的抗议继续在全国各地零零散散地进行,特朗普的坚定支持者也响应了他的言论。
"He is right on point because, unfortunately, most of the news media distorts it and twists it to their benefit. You know, they were hoping that Hillary was going to win and she did not.”
“特朗普的观点是对的,因为很不幸的事实是,大多数媒体都会歪曲事实,只为谋利。你懂的,因为他们希望希拉里能赢,但最后并未如此。”
While rallying supporters, Trump also appears to be bolstering13 groups eager to challenge his administration in court. U.S. civil rights organizations report a surge in donations since last month's inauguration14.
特朗普在召集支持者进行集会之际,似乎也助长了那些想对簿公堂、挑战他这一届政府的一些群体。据美国的一些人权组织报道,自特朗普上个月就任以来,捐献金额暴涨。
1 outlets | |
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 savaging | |
(动物)凶狠地攻击(或伤害)( savage的现在分词 ); 残害; 猛烈批评; 激烈抨击 | |
参考例句: |
|
|
4 corrupt | |
v.贿赂,收买;adj.腐败的,贪污的 | |
参考例句: |
|
|
5 coverage | |
n.报导,保险范围,保险额,范围,覆盖 | |
参考例句: |
|
|
6 recoiled | |
v.畏缩( recoil的过去式和过去分词 );退缩;报应;返回 | |
参考例句: |
|
|
7 devastating | |
adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的 | |
参考例句: |
|
|
8 essentially | |
adv.本质上,实质上,基本上 | |
参考例句: |
|
|
9 amendment | |
n.改正,修正,改善,修正案 | |
参考例句: |
|
|
10 controversy | |
n.争论,辩论,争吵 | |
参考例句: |
|
|
11 contentious | |
adj.好辩的,善争吵的 | |
参考例句: |
|
|
12 sporadic | |
adj.偶尔发生的 [反]regular;分散的 | |
参考例句: |
|
|
13 bolstering | |
v.支持( bolster的现在分词 );支撑;给予必要的支持;援助 | |
参考例句: |
|
|
14 inauguration | |
n.开幕、就职典礼 | |
参考例句: |
|
|