-
(单词翻译:双击或拖选)
The United States and European Union continue to share similar goals: to promote peace and prosperity through freedom, democracy and the rule of law. "And to those objectives," said Vice1 President Mike Pence on a trip to Brussels, "we will remain committed."
The United States and EU economies are the world's largest -- accounting2 for half of the world's economic output. Transatlantic commerce and travel for business and tourism support 14 million jobs on both continents and improves the lives and well-being3 of all of our citizens.
"We reaffirm our commitment to free, fair, and flourishing economies that undergird our success, and to cooperation in achieving that," said Vice President Pence.
When it comes to terrorism, said the Vice President, "We must be strong, and we must be united...in our efforts to confront threats to Europe's security and stability."
This will require greater coordination4 and intelligence sharing among EU member states and between the EU and the North Atlantic Treaty Organization.
"In addition to confronting terrorism together, clearly we must stand strong in defense5 of the sovereignty and territorial6 integrity of nations in Europe. In the wake of Russian efforts to redraw international borders by force, we will continue to support efforts in Poland and the Baltic States through NATO's Enhanced Forward Presence Initiative," said the Vice President
And with regard to Ukraine, the United States will continue to hold Russia accountable and demand that Russia honor the Minsk Agreements, beginning by de-escalating the violence in eastern Ukraine.
At the same time, the United States will search for new common ground with Russia, which President Trump7 believes can be found.
The United States' commitment to the EU is steadfast8 and enduring. "We are separated by an ocean," said Vice President Pence, "but we are joined by...a common commitment to freedom, to democracy, and to the rule of law. And we're confident that that bond will endure and grow."
美国与欧盟依然有相似的目标:通过自由、民主、法治来促进和平与繁荣。“而且这些目标,”美国副总统彭斯(Mike Pence)在布鲁塞尔一行中说道,“依然是我们今后致力的目标。”
美国和欧盟是世界最大的经济体——占全球经济产出的一半。跨大西洋的商贸、商务旅行、个人出游为美洲和欧洲提供了1400万个工作岗位,提升了民生福祉。
“我们重申对自由、公正、繁荣经济的承诺,以巩固我们的成功;我们还重申致力于合作的承诺,以实现经济目标,”副总统彭斯说。
在谈到恐怖主义时,彭斯说,“我们必须强大,必须团结……合力对抗欧洲安全稳定所面临的威胁。”
这将需要加强协作,促进欧盟成员国之间、欧盟与北约之间的情报共享。
“除了要共面恐怖主义,显然我们还必须在捍卫欧盟国家主权与领土完整时保持强大。既然俄罗斯试图通过武力重建国际边界,我们将通过《增强前沿部署倡议》(Enhanced Forward Presence Initiative)继续支持波兰和波罗的海的工作,”彭斯说。
至于乌克兰问题,美国将继续对俄罗斯问责,要求俄方尊重《明斯克协议》,让其首先从不激化乌克兰东部暴力形势开始做起。
同时,美国将寻求与俄方达成新的共识,特朗普总统认为双方可以找到新的共识点。
美国对欧盟的承诺坚定而又持久。“我们只有一海之隔,”副总统彭斯说,“是对自由、民主、法治的尊崇让我们走到一起。我们相信,双方的关系会更加持久、紧密。”
1 vice | |
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的 | |
参考例句: |
|
|
2 accounting | |
n.会计,会计学,借贷对照表 | |
参考例句: |
|
|
3 well-being | |
n.安康,安乐,幸福 | |
参考例句: |
|
|
4 coordination | |
n.协调,协作 | |
参考例句: |
|
|
5 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
6 territorial | |
adj.领土的,领地的 | |
参考例句: |
|
|
7 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
8 steadfast | |
adj.固定的,不变的,不动摇的;忠实的;坚贞不移的 | |
参考例句: |
|
|