-
(单词翻译:双击或拖选)
Zimbabwe has a new president. Emmerson Mnangagwa was officially sworn in on August 27 following a ruling by the Constitutional Court declaring Mr. Mnangagwa the winner of the July 30 presidential election. The court dismissed a legal challenge brought by the politicalopposition, Movement for Democratic Change Alliance. The United States urges all parties torespect the Zimbabwean constitution and the rule of law.
津巴布韦选举出了新总统。埃默森 姆南加古瓦(Emmerson Mnangagwa)正式宣誓就职的日期是8月26日,此前宪法法院曾于7月30日发布了一份裁决书,宣布姆南加古瓦为获胜者。法院驳回了反对党民主变革运动联盟提起的法律质疑。美国敦促各方尊重津巴布韦宪法和法治。
The IRI-NDI Zimbabwe International Electoral Observation Mission reported severalimprovements to the electoral process compared to Zimbabwe's past elections, though equallyimportant problems gave rise to deep concerns that the process thus far has not made themark. Further reforms are necessary to meet standards Zimbabweans expect and deserve andwhich reflect regional and international best practices for democratic elections.
根据国际共和研究院(IRI)以及国际民主研究院(NDI)的津巴布韦国际选举观察委员会的报告,与上次选举相比,这次津巴布韦的选举流程已经有了多处改进,不过依然存在的一些问题与此前得到解决的问题同样重要,让人深深忧虑目前为止的流程还没有取得成绩。还需要进一步改革才能满足津巴布韦人民期望和理应拥有的标准,这样的标准才能反映民主选举的地区实践方式乃至全球范围内的实践方式。
The United States remains1 concerned over politically motivated human rights violations2 andabuses, and acts of post-electoral retribution in Zimbabwe.
美国依然担心津巴布韦有人因政治意图而践踏并违背人权,也担心选举后会有报复行为。
Violence and unlawful activity should not be part of the political process, and those responsiblefor such transgressions3 must be held accountable, said State Department spokesperson HeatherNauert. Human rights and fundamental freedoms, such as freedom of expression andassociation, must be respected, and victims and witnesses of human rights violations andabuses deserve protection under the law.
暴力和非法活动不应该成为政治进程的一部分,越雷池者必须绳之以法,国务院发言人希瑟 诺尔特(Heather Nauert)如是说道。人权和基本自由权利,比如言论自由和结社自由都应该得到尊重,违背践踏人权行为的受害者和目击者都应得到法律的保护。
The United States encourages the government of Zimbabwe to hold substantive4 discussionswith all stakeholders and implement5 electoral and broader political and economic reforms.
美国鼓励津巴布韦政府与所有利益相关方保持良好对话,进行选举改革以及更大范围内的政治经济改革。
The United States stands ready to continue its dialogue with Zimbabwe's political, economic, and civil society leaders to foster inclusive democratic governance for the betterment of allcitizens.
美国愿意与津巴布韦政治、经济以及民间社会领袖继续对话,以促进改善民生的包容性民主治理。
1 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
2 violations | |
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸 | |
参考例句: |
|
|
3 transgressions | |
n.违反,违法,罪过( transgression的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 substantive | |
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体 | |
参考例句: |
|
|
5 implement | |
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行 | |
参考例句: |
|
|