-
(单词翻译:双击或拖选)
Former President Barack Obama is back on the campaign trail.
In Illinois, he urged young Democrats1 to keep up the fight for social and economic justice.
Each time we’ve gotten closer to those ideals, somebody somewhere would push back. It did not start with Donald Trump2. He is a symptom, not the cause. He’s just capitalizing on resentments3 that politicians have been fanning for years.
In California, Obama encouraged Democrats to turn out in November. When we are not participating, we’re not paying attention; when we’re not stepping up, other voices fill the void. But the good news is in two months we have a chance to restore some sanity4 in our politics. Obama finds himself competing against the man who succeeded him and moved to undo5 many of his accomplishments6.
President Donald Trump who has also been active on the campaign trail including this rally in Montana. This election is about jobs. It’s safety and it’s jobs. Thanks to Republican leadership, our economy is booming like never before in our history. Think of it in our history, nobody knew this was going to happen.
Trump also warned supporters a democratic takeover of the House of Representatives in November could lead to his impeachment7. We’ll worry about that if it ever happens. But if it does happen, it’s your fault because you didn’t go out to vote. Know it? You didn’t go out to vote.
Trump has embraced the notion that the November congressional vote will be a referendum on his presidency8. Lara Brown is a political expert at George Washington University. The enthusiasm on both sides of the aisle9 is really related to the president. I think the last numbers I saw that more than 40 percent of people who said that they would be very likely to vote. We’re going to be either voting for the president or against the president in this midterm. Obama has also proved to be a lightning rod for voters, effectively turning out Democrats but also turning off Republicans.
前总统巴拉克 奥巴马(Barack Obama)再次参加了竞选活动。
他现身伊利诺斯州,敦促年轻的民主党议员要坚持为社会公正和经济公正而战。
每次我们离这些理想主义更近的时候,总有人阻碍我们的步伐。这并不是从唐纳德 特朗普(Donald Trump)开始的,他只是一个代表,但不是根源所在。特朗普只是利用了很多政客多年来鼓动的怨恨罢了。
奥巴马还现身加州,鼓动民主党人都参加11月的中期选举。不参加,自然就不会关注;不采取行动,声音就不会有人听见。但有个好消息是:2个月后,我们有机会恢复为政坛恢复一些理智。奥巴马认为,那个通过竞争而战胜自己的人,却抹杀掉了自己创下的辉煌成就。
特朗普总统也积极参与了竞选活动,包括蒙大纳州的这场集会。这次竞选在于候选人是否能提高就业率,在于候选人能否提高美国的安全和就业率。如果没有共和党的领导,我们的经济就不会达到史上最强的时期。只要稍加回顾历史就会发现,以前,没人会想到美国经济会有今天这般繁荣的景象。
特朗普还警示其支持者称,如果民主党在11月夺回了众议院的大多数席位,那么特朗普就会遭到弹劾。如果真的出现这样的事,我们就需要担忧了。但如果真的发生这样的事儿,也是你们大家伙的错,因为你们没有为共和党投票。了解了吗?一定是因为你们没有去投票。
特朗普很喜欢一种说法,那就是11月国会举行的投票是对他本人总统工作的民意投票。拉腊 布朗(LaraBrown)是乔治华盛顿大学的一位政治专家。民众对两党的支持度与总统息息相关。我记得我上一次看到票数的时候,40%的人说他们很有可能投票。在中期选举中,他们要么支持特朗普,要么反对特朗普。有人发现,奥巴马真的就是选民们的避雷针,要么把民主党淘汰出局,要么把共和党成功拉下水。
1 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 resentments | |
(因受虐待而)愤恨,不满,怨恨( resentment的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 sanity | |
n.心智健全,神智正常,判断正确 | |
参考例句: |
|
|
5 undo | |
vt.解开,松开;取消,撤销 | |
参考例句: |
|
|
6 accomplishments | |
n.造诣;完成( accomplishment的名词复数 );技能;成绩;成就 | |
参考例句: |
|
|
7 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
8 presidency | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
9 aisle | |
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道 | |
参考例句: |
|
|