-
(单词翻译:双击或拖选)
Campaigning in the states of New Hampshire and Massachusetts, senator and Democratic presidential candidate Elizabeth Warren is leading the charge for President Trump1’s impeachment2. We can’t be an America that says it’s okay for a president of the United States to try to block investigations3 into a foreign attack on our country, or investigations into that president’s own misbehavior.
在新罕布什尔州和马萨诸塞州进行竞选活动时,参议员兼民主党总统候选人伊丽莎白·沃伦带头呼吁弹劾特朗普总统。我们的美国不应该让自己的总统试图阻碍境外势力袭击的调查,我们的总统也不应该阻碍有关他/她自己不端行为的调查。
Fellow presidential contender and South Bend Indiana Mayor Pete Buttigieg is more non-committal. I think that Congress needs to make that decision. I think he may well deserve it. But my focus, since I’m not part of Congress but I am part of 2020, is to give him a decisive defeat at the ballot4 box.
另一位总统候选人,即印第安纳州南本德市市长皮特,他的态度则不像沃伦那样坚决。我认为这是国会需要做的决定,我也觉得如果真地弹劾了特朗普,那也是他自己咎由自取。但我的关注点是从我作为2020年大选候选人的角度来说的,因为我不是国会议员。我的关注点是:我要在选票数量上给特朗普当头一棒。
For the moment, House Speaker Nancy Pelosi opposes impeachment, preferring to hold the president and his administration accountable through congressional oversight5 hearings. Analyst6 Julie Pace. She feels like an order to move forward on impeachment. You have to not only have really solid evidence of an impeachable7 offense8, but you also have to be able to bring not just Democrats9, but also Republicans, on board.
目前,众议院议长南希反对弹劾,她更倾向于通过国会监督听证会来对特朗普及其政府进行问责。下面请听分析师朱莉的想法。她认为弹劾是要走流程的,即不仅要能实锤符合弹劾要求的不规范行为,还要能够让民主党和共和党一起参与进来才行。
Many Democrats remain conflicted, says California representative Adam Schiff. Is the best thing for the country to take up an impeachment proceeding10, because to do otherwise sends a message that this conduct is somehow compatible with office, or is it in the best interest of the country not to take up an impeachment that we know will not be successful in the Senate, because the Republican leadership will not do its duty?
对此,很多民主党人意见不一,加州众议员亚当如是说道。对美国最好的做法是发起弹劾流程吗?因为如果不发起弹劾,就相当于是发出了一条讯息,告诉所有人:特朗普的行为与他作为总统的职务相称;又或者不发起弹劾才是最有利于美国的吗?毕竟我们都知道弹劾在参议院是不会审批通过的,由共和党领导的众议院就算知道特朗普有不检行为,也不会同意弹劾的。
Even Democrats who support impeachment concede that it is a lengthy11 and politically risky12 process, says analyst Matt Dallek. By the time impeachment proceedings13 were even to ramp14 up, here talking about the end maybe of 2019 early 2020, that creates its own complication, because there’s another remedy for removing a president—it’s called the election. President Trump blasted Democrats on Twitter, and told reporters he’s not even a little bit worried about impeachment. It’s all part of the political battle to come, says expert John Fortier. Well, I don’t think it’s over. We’ll keep talking about it, but I think the topline was what the president wanted to hear. It was that there was no collusion between the Trump campaign and Trump himself and the Russian government. Even if Democrats hold off on impeachment, the Muller report is likely to get plenty of attention from Democratic presidential contenders all through the 2020 election cycle.
即便是支持弹劾的民主党议员也做出了让步,他们也知道弹劾过程冗长,而且有政治风险,分析师马特如是说道。等弹劾流程开始推进的时候,大概是2019年末或者2020年初了,那时候,弹劾会显得多此一举,因为有另一个方法可以替换掉特朗普了——选举。特朗普总统在推特上炮轰民主党,特朗普还在接受记者采访时表示自己根本一点都不惧弹劾。专家约翰表示,即将到来一场政治角力。怎么说呢,我个人认为这件事还没有结束,我们会一直讨厌这件事,但我认为当务之急是特朗普本人想听到的声音是什么。他想听到的是:自己的竞选对及其本人没有与俄罗斯政府相勾结。即便民主党人决定暂缓弹劾事宜,穆勒报告也很有可能成为2020年大选期间许多民主党候选人的关注点。
1 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
2 impeachment | |
n.弹劾;控告;怀疑 | |
参考例句: |
|
|
3 investigations | |
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究 | |
参考例句: |
|
|
4 ballot | |
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票 | |
参考例句: |
|
|
5 oversight | |
n.勘漏,失察,疏忽 | |
参考例句: |
|
|
6 analyst | |
n.分析家,化验员;心理分析学家 | |
参考例句: |
|
|
7 impeachable | |
adj.可控告的,可弹劾的 | |
参考例句: |
|
|
8 offense | |
n.犯规,违法行为;冒犯,得罪 | |
参考例句: |
|
|
9 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 proceeding | |
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报 | |
参考例句: |
|
|
11 lengthy | |
adj.漫长的,冗长的 | |
参考例句: |
|
|
12 risky | |
adj.有风险的,冒险的 | |
参考例句: |
|
|
13 proceedings | |
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报 | |
参考例句: |
|
|
14 ramp | |
n.暴怒,斜坡,坡道;vi.作恐吓姿势,暴怒,加速;vt.加速 | |
参考例句: |
|
|