英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2020--美国为在阿富汗失踪的两人发布悬赏

时间:2020-09-07 23:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Next, an international public service announcement by the U.S. government. The U.S. Department of State’s Diplomatic Security Service, through its Rewards for Justice office, and the Federal Bureau of Investigation1 are advertising2 reward offers of up to $5 million each for information concerning the kidnappings of Mark Randall Frerichs and Paul Edwin Overby, Jr. who both disappeared in Afghanistan. The RFJ reward offers are for information leading to the location, recovery and return of Mr. Frerichs or Mr. Overby. Paul Overby was last seen in Khost, Afghanistan, near the border with Pakistan, in mid-May of 2014. At the time of his disappearance3, he was conducting research for a book he was writing, and it appeared that he planned to cross the border into Pakistan to pursue his work. Mark Frerichs was kidnapped in early February 2020. At the time of his kidnapping, he resided in Kabul. He moved to Afghanistan in approximately 2010 and worked on construction projects throughout the country.

以下是一篇美国政府的国际公共服务公告:美国国务院外交安全局通过其正义悬赏办公室与联邦调查局,发布悬赏通告,提供高达500美元的悬赏,以获取在阿富汗失踪的马克·兰德尔·弗雷里希斯和小保罗·埃德温·奥维比被绑架的线索。正义悬赏办公室是悬赏有关弗雷里希斯和奥维比两人的下落、能将两人救出以及返回的信息。奥维比最后一次露面是2014年5月中旬,在阿富汗靠近巴基斯坦边境的城市霍斯特。他失踪的时候,正在为自己撰写的一本书做研究。当时他似乎是准备越过边境进入巴基斯坦,继续从事他的研究工作。弗雷里希斯在2020年2月初遭到绑架。遭遇绑架的时候,他住在首尔。他2010年左右移居阿富汗,在阿富汗各地从事建筑项目。

The Rewards for Justice Program is administered by the U.S. Department of State’s Diplomatic Security Service. Since its inception4 in 1984, the program has paid in excess of $150 million to more than 100 people who provided actionable information that helped bring terrorists to justice or prevented acts of international terrorism worldwide. Follow RFJ on Twitter at https://twitter.com/RFJ_USA. If anyone has information about the kidnapping of Mark Frerichs or Paul Overby, please contact the Rewards for Justice office via the website at: www.rewardsforjustice.net; e-mail: [email protected]; or contact the Regional Security Officer at the nearest U.S. embassy or consulate5. Individuals may also submit information to the FBI at tips.fbi.gov. All information will be kept strictly6 confidential7. That was an international public service announcement by the U.S. government.

正义悬赏计划由美国国务院外交安全局负责管理。该计划自1984年成立以来,已经向100多人支付了超过1.5亿美元的赏金,奖励他们提供了可采取行动的信息,以帮助将恐怖分子绳之以法,或防范了世界各地的国际恐怖主义行为。你可以通过网址https://twitter.com/RFJ_USA,在推特上了解正义悬赏项目的信息。如果有任何人有关于弗雷里希斯和奥维比被绑架的信息,请通过网址www.rewardsforjustice.net与正义悬赏办公室取得联络;正义悬赏办公室的邮箱地址为[email protected];或者联系最近的美国大使馆或领事馆的地区安全官员。了解情况的人还可以通过tips.fbi.gov向联邦调查局提供信息。所有提供的信息都将严格保密。这是一篇美国政府的国际公共服务公告。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
2 advertising 1zjzi3     
n.广告业;广告活动 a.广告的;广告业务的
参考例句:
  • Can you give me any advice on getting into advertising? 你能指点我如何涉足广告业吗?
  • The advertising campaign is aimed primarily at young people. 这个广告宣传运动主要是针对年轻人的。
3 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
4 inception bxYyz     
n.开端,开始,取得学位
参考例句:
  • The programme has been successful since its inception.这个方案自开始实施以来一直卓有成效。
  • Julia's worked for that company from its inception.自从那家公司开办以来,朱莉娅一直在那儿工作。
5 consulate COwzC     
n.领事馆
参考例句:
  • The Spanish consulate is the large white building opposite the bank.西班牙领事馆是银行对面的那栋高大的白色建筑物。
  • The American consulate was a magnificent edifice in the centre of Bordeaux.美国领事馆是位于波尔多市中心的一座宏伟的大厦。
6 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
7 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴