英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2022 乌总统表示已准备好与俄进行和平谈判

时间:2022-06-29 02:24来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA News. Reporting via remote, I'm Richard Green.

这里是美国之音新闻。理查德·格林为您远程报道。

Russia has given Ukraine until the early hours of Monday to surrender the besieged1 southern city of Mariupol as Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy said he is ready for peace negotiations2 with his Russian counterpart, Vladimir Putin.

俄罗斯要求乌克兰在星期一凌晨之前交出被围困的南部城市马里乌波尔。与此同时,乌克兰总统泽连斯基表示,他已准备好与俄罗斯总统普京进行和平谈判。

According to a Russian state news agency, RIA, Russia's Defense3 Ministry4 wants a response from Ukraine's military by 5 a.m. Moscow time.

据俄罗斯国家通讯社RIA报道,俄罗斯国防部希望乌克兰军方在莫斯科时间早上5点之前做出回应。

A statement by Colonel-General Mikhail Mizintsev, the director of the Russian National Center for Defense Management, referred to Ukrainian troops as "odious5 bandits."

俄罗斯国家国防管理中心主任米哈伊尔·米津采夫上校在一份声明中称乌克兰军队是“可恨的强盗”。

The ultimatum6 came hours after Zelenskyy told CNN in an interview broadcast Sunday that failure to reach a negotiated agreement with Russia would mean that this is "a third World War."

在此最后通牒发出的几个小时前,泽连斯基在周日接受CNN采访时表示,如果不能与俄罗斯通过谈判达成协议,这将意味着“第三次世界大战”爆发。

He also said if his country had been admitted into NATO earlier, the war would not have happened.

他还说,如果他的国家早点被接纳加入北约,这场战争就不会发生。

Zelenskyy has called for comprehensive peace talks with Moscow that would restore Ukraine's territorial7 integrity and provide justice for the country.

泽连斯基呼吁与莫斯科进行全面和平谈判,以恢复乌克兰的领土完整,为乌克兰伸张正义。

Russia's lead negotiator has said in recent days the sides have moved closer to an agreement on the issue of Ukraine dropping its bid to join NATO and adopting neutral status.

俄罗斯首席谈判代表表示,最近几天双方在乌克兰放弃加入北约并采取中立地位的问题上接近达成一致。

Earlier Sunday, President Zelenskyy made an emotional appeal to Israel for its help against Russia.

周日早些时候,泽连斯基总统情绪激动地呼吁以色列帮助其对抗俄罗斯。

In a video address to Israeli lawmakers Sunday, President Zelenskyy compared the invasion to the actions of Nazi8 Germany during World War II.

泽连斯基总统在周日对以色列议员发表的视频讲话中,将这次入侵比作二战期间纳粹德国的所作所为。

He accused President Putin of trying to carry out a "final solution" against Ukraine, using the Nazi term for its genocide of 6 million Jews during that period.

他指责普京总统试图对乌克兰实施“最终解决方案”,用这个纳粹术语来指代德国在二战期间对600万犹太人实施的屠杀。

Israel has emerged as a key mediator9 between Ukraine and Russia.

以色列已成为乌克兰和俄罗斯之间的关键调停者。

But Zelenskyy said it was time for Israel to finally take sides, telling lawmakers it should follow its Western allies by imposing10 sanctions and providing arms to Ukraine.

但泽连斯基表示,以色列是时候表明最终表明立场了,他告诉议员们,以色列应该参照西方盟友的做法,实施制裁,并向乌克兰提供武器。

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
2 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
3 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 odious l0zy2     
adj.可憎的,讨厌的
参考例句:
  • The judge described the crime as odious.法官称这一罪行令人发指。
  • His character could best be described as odious.他的人格用可憎来形容最贴切。
6 ultimatum qKqz7     
n.最后通牒
参考例句:
  • This time the proposal was couched as an ultimatum.这一次该提议是以最后通牒的形式提出来的。
  • The cabinet met today to discuss how to respond to the ultimatum.内阁今天开会商量如何应对这道最后通牒。
7 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
8 Nazi BjXyF     
n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
参考例句:
  • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace.他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
  • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp.纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
9 mediator uCkxk     
n.调解人,中介人
参考例句:
  • He always takes the role of a mediator in any dispute.他总是在争论中充当调停人的角色。
  • He will appear in the role of mediator.他将出演调停者。
10 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  标准英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴