英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

儿子不接电话 辣妈开发APP控制手机

时间:2014-08-21 06:18来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Fed up with her son's failure to pick up the phone when she calls and his ability to never answer her texts, the discerning Houston mom decided1, with the ways of modern technology, surely she could do something about it.

  受够了儿子永远不接电话自己的电话,也不回短信,这位眼光敏锐的休斯顿母亲决定利用现代科技做点什么。
  'I literally2 just started researching how to develop an app,' Standifird told CBS.
  “说实话,我也只是刚开始研究怎么开发一个app。“斯丹菲尔德这样告诉CBS。
  Once she started, Standifird didn't stop, and after a few months of designing the application and then meeting with a developer, the result was Ignore No More.The app allows Standifird to deactivate3 the phone belonging to her son, Bradley, after installing it onto his iPhone.
  一旦开始,斯丹菲尔德就不打算放弃。几个月的设计之后,她和一名开发人员进行了会面,最后研发出来一款叫做“不再无视”的app。只要安装成功,它就可以让斯丹菲尔德能够控制儿子布拉德利的手机。
  Bradley requires a password to reactive the phone, which only his mom has.He cannot call or text anyone but his mom when Ignore No More is activated4.The phone will let him dial 911, but it won't let his access internet or games.
  安装成功后,布拉德利的手机需要密码才能启动,而这个密码只有他妈妈才有。只要“不再无视”app启动,他就只能给妈妈发短信或者打电话。他也可以打911,不过不能联网也不能玩游戏。
  'Bradley needs to call me because I'm the person that has the unlock password,' Standifird said.Her husband William said he is not surprised at the capabilities5 of his wife, who served in the Gulf6 War.'Pretty much anything she sets her mind to she does,' he said.
  “布拉德利就只能给我打电话,因为我是唯一有解锁密码的人。”斯丹菲尔德说。她的丈夫威廉说他一点都不惊讶于妻子的能力,毕竟她是在海湾战争服役过的人。“基本上她想做的就一定能做到。”他这样说。
  Standifird said the app had made an immediate7 difference in being able to contact her son.To ensure his phone is not shut off, Bradley has been responding to every text and answering his mother's calls.'I thought it was a good idea, but for other people, not me,' Bradley told CBS.
  斯丹菲尔德说这款app使儿子跟自己的联系立刻变得不同了。为了保证电话能正常工作,他会回复妈妈的每条短信,每个电话也都接。“我觉得这个点子很不错,但是是对其他人来说,不是我。”布拉德利这样告诉CBS。
  Ignore No More is available only for Android phones via Google Play.
  “不再无视”现在只有安卓版,可以通过Google Play下载。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
3 deactivate oy8xP     
v.使无效;复员
参考例句:
  • Russia is deactivating some of its deadliest missiles.俄罗斯正在拆除其一些最危险的导弹。
  • I go through several complex steps to try to "deactivate" my profile.我尝试了那些复杂的步骤,试图“撤销”我的个人资料。
4 activated c3905c37f4127686d512a7665206852e     
adj. 激活的 动词activate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The canister is filled with activated charcoal.蒸气回收罐中充满了活性炭。
5 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
6 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
7 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   APP
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴