-
(单词翻译:双击或拖选)
Chelsea, 34, gave birth to her daughter - Charlotte Clinton Mezvinsky - just after 7pm on Friday evening in Manhattan, and yesterday shared the first family photo showing her, the baby and proud father Marc Mezvinsky, 36.
The news was met with joy as the new mother, who announced the birth via Twitter, was inundated1 with messages, including from some political big beasts.
New York mayor Bill de Blasio was quick off the mark with his congratulation - giving the new mother his 'welcome to parenthood' and noting the fact that the newest member of the Clinton political tribe was born in his city.
The Democrats2' official Twitter account also chimed in with its own congratulation, prompting other supporters to show their love by re-posting the message.
New grandparents Bill and Hillary Clinton also joined the celebration, posting their own pictures of themselves cooing over the baby, and declaring themselves 'over the moon.'
But the tone of some messages was very different - with one Conservative blogger posting a mocking picture implying the newborn would be buck-toothed and ugly.
An account dubbed3 Paul Revere4 - a figure from the American Revolution - mockingly posted a 'first pic of Chelsea's baby'.
And the New York Post newspaper joined in, using the birth as a way to attack Bill Clinton, and describing Charlotte as 'another liberal crybaby'.
Although President Obama's social media accounts were silent on the birth, he had previously5 joked that if Chelsea went into labor6 during a speech for the Clinton Foundation last week he could borrow his motorcade to make it to the hospital more quickly.
One of his senior aides, Valerie Jarrett, did speak up, however, saying 'There's no greater gift than being a mom'.
Bill and Hillary Clinton today made a second visit to Chelsea at the Lenox Hill hotel in the Upper East Side of Manhattan, smiling and waving to cameras as they made their way in.
【新闻快讯】
当天,新晋为外公外婆的克林顿夫妇再次前往于纽约曼哈顿上东城看望女儿和外孙女。心情大好之下,他们向在门口蹲守的记者挥手微笑致意。夏洛特的出世,让这对美国最有权势的夫妇兴奋不已,他们甚至还在网上发布逗弄外孙女的照片。
而纽约市长白思豪和奥巴马总统高级顾问瓦莱丽?贾勒特等政界要员也在“推特”(Twitter)上发文恭贺克林顿家族添丁进口。“切尔西,恭喜你当妈妈了!”白思豪在微博里写道,“很荣幸欢迎新克林顿来到纽约。”贾勒特则言简意赅地祝贺切尔西:“没有什么礼物比当母亲更棒了!”
不过,并不是所有人都欢迎这位克林顿家族的新成员。有网友发布恶搞照片,讥笑夏洛特长大后将会是龅牙、长相难看。《纽约邮报》也加入了嘲讽阵营,利用夏洛特的出生抨击克林顿的政治立场,称“又多了一个自由派爱哭鬼”。
另外,一个名为“美国人担心夏洛特”的共和党超级政治行动委员会甚至打政治广告抨击这个刚刚出生的婴儿,指其与班加西事件有关。该组织发言人辩称:“我们假设夏洛特?克林顿?梅兹文斯基是2052年民主党总统候选人,她是一个可据理加以抨击的对象。”
点击收听单词发音
1 inundated | |
v.淹没( inundate的过去式和过去分词 );(洪水般地)涌来;充满;给予或交予(太多事物)使难以应付 | |
参考例句: |
|
|
2 democrats | |
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 dubbed | |
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制 | |
参考例句: |
|
|
4 revere | |
vt.尊崇,崇敬,敬畏 | |
参考例句: |
|
|
5 previously | |
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
6 labor | |
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦 | |
参考例句: |
|
|