英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

中国超级富豪的孩子并非都在烧钱

时间:2016-06-17 00:33来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 BBC News –Lin Han is the owner and founder1 of M-Woods, a museum located in the trendy art district of Beijing. The young entrepreneur made his money after founding and managing a successful design-consultancy from his early twenties. He re-invested the profit from that business in stocks and real estate but he wasn’t happy.

BBC新闻 – 林翰是坐落在北京时尚艺术区的木木美术馆的所有者和创办人。这位年轻的企业家20岁出头创办并经营设计咨询公司获得成功后赚了钱。他将盈利再投入股票和房地产,但他并不快乐。
“My life felt boring before,” said Lin. “I collected bicycle badges and then cars. But that was not enough to satisfy my imagination. Then two and half years ago, I started collecting art.”
“以前我的生活没劲。”林翰说。“我收藏自行车标牌,然后收藏汽车。但这不足以满足我的想象力。然后两年半前,我开始收藏艺术品。”
China’s so-called fu er dai (second-generation rich kids) as they are called in China, have been coming under attack in the media and from the public over their inherited wealth, ostentatious lifestyle and perceived arrogance2. Some are choosing to revamp the image that goes with their wealth.
中国所谓的富二代因继承的财产,招摇的生活方式和显而易见的傲慢而一直受到媒体和公众抨击。有些人选择修复财富带来的不佳形象。
“I am very privileged and want to give back to society” said Lin, adding the original idea behind his museum was to share his collection. “Art changed the way I see things. Five years ago I was more on the surface of things. Now I have more depth.”
“我养尊处优,想回报社会。”林翰说,并表示开办美术馆的最初想法是分享他的藏品。“艺术改变了我看事情的方式。5年前,我更多地看事物的表象。现在我比以前深刻了。”
“There is definitely a new trend in China’s art collectors. The average age used to be 50 now it’s closer to 20”, said Rebecca Wei, Asia President for Christies. “Many of these are second generation coming into the market. In the past two to three years I’ve seen many new faces. There is a general passion for art coming from China.”
“中国的艺术品收藏者中明显有一种新趋势。平均年龄过去常常是50岁,现在则接近20岁。” 佳士德拍卖行亚洲区总裁魏蔚说。“这些收藏者中,许多是第二代进入这个市场。在过去的两三年,我看到了许多新面孔。中国出现了对艺术品的普遍热情。”
“Their parents are busy making money while their children buy art. These are very well educated [buyers], they’ve visited museums.”
“父母忙着挣钱,而孩子们在买艺术品。这些买家受过良好教育,他们参观过博物馆。”
According to Wei a number of factors are behind the trend this year. First of all, more and more Chinese are travelling overseas. Second, this new breed of collectors are more knowledgeable3 and rational in their choices: they buy what they like and aren’t just looking to art as an investment. And lastly the growing art scene in the region means galleries, auction4 houses and art institutions are springing up in Hong Kong and China, showcasing current and older masterpieces. “All of these are incubators for art collectors” Wei said.
根据魏蔚,有若干因素推动了今年这股潮流。首先,越来越多的中国人到海外旅行。其次,新一代收藏者选择上更有见识,更理性:他们买自己喜欢的,而不只是把艺术品当作投资。最后,亚洲地区日益增多的艺术场景意味着画廊,拍卖行和艺术机构正在香港和中国涌现,展示当今和以往的艺术杰作。“所有这些都是培育艺术品收藏者的场所。”魏蔚说。
They mostly seek to diversify5 investment options, raise their public profile and learn more about their culture and the world around them through art. Unlike their older peers more focused on buying Chinese antiques, they don’t hesitate to buy outside China’s borders. They are more adventurous6 and daring in their choices.
他们大多寻求通过艺术品使投资渠道多样化,提升自己的公众形象,对自己的文化和周围的世界有更多了解。他们不像年长的同侪更注重购买中国古董,而是毫不犹豫地在中国境外购买艺术品。他们选择时更有冒险精神,更大胆。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
2 arrogance pNpyD     
n.傲慢,自大
参考例句:
  • His arrogance comes out in every speech he makes.他每次讲话都表现得骄傲自大。
  • Arrogance arrested his progress.骄傲阻碍了他的进步。
3 knowledgeable m2Yxg     
adj.知识渊博的;有见识的
参考例句:
  • He's quite knowledgeable about the theatre.他对戏剧很有心得。
  • He made some knowledgeable remarks at the meeting.他在会上的发言颇有见地。
4 auction 3uVzy     
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
参考例句:
  • They've put the contents of their house up for auction.他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
  • They bought a new minibus with the proceeds from the auction.他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
5 diversify m8gyt     
v.(使)不同,(使)变得多样化
参考例句:
  • Our company is trying to diversify.我们公司正力图往多样化方面发展。
  • Hills and woods diversify the landscape.山陵和树木点缀景色。
6 adventurous LKryn     
adj.爱冒险的;惊心动魄的,惊险的,刺激的 
参考例句:
  • I was filled with envy at their adventurous lifestyle.我很羨慕他们敢于冒险的生活方式。
  • He was predestined to lead an adventurous life.他注定要过冒险的生活。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   富豪
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴