-
(单词翻译:双击或拖选)
North Korea fired two missiles last Wednesday morning from its eastern coast, according to South Korean and U.S. officials.
据韩国和美国官方消息称,朝鲜于上周三早晨在其东部海岸发射了两枚导弹。
Both are believed to be Musudan intermediate-range missiles, fired from the North Korean port city of Wonsan, said Commander Dave Benham, spokesman for the U.S. Pacific Command.
据美国太平洋司令部发言人戴夫·贝纳姆指挥官表示,这两枚导弹都是舞水端中程导弹,是从朝鲜港口城市元山发射的。
"According to the U.N. Security Council resolution, any launches that involve ballistic missile technology are a violation1 of the treaty and we think this is clearly a provocation2 towards us," South Korea’s Unification Ministry3 spokesman Jeong Joon Hee said at a regularly-scheduled press briefing.
韩国统一部发言人郑俊熙在定期举行的新闻发布会上表示:“根据联合国安理会决议,任何弹道导弹发射都是违背协议内容的,因此我们认为朝鲜此举明显是对我们的挑衅。”
朝鲜两次发射舞水端中程导弹 均告失败
The first missile flew 93 miles (150 km), and is considered a failed launch, according to a South Korean military official. The second missile traveled 249 miles (400 km), the official told CNN.
根据韩国军方官方监测,第一颗导弹飞行了93英里(150公里),可以说是一次失败的发射。而韩国军方接受CNN记者采访时表示,第二颗导弹飞行了249英里(400公里)。
North Korea has made at least four previous attempts this year to test this type of missile.
朝鲜今年至少已经进行了四次试验来测试这一型号的导弹。
Both missiles were tracked over the Sea of Japan, also known as the East Sea, "where initial indications are they fell," Benham said.
这两颗导弹均出现在日本海上空,也就是中国东海。贝纳姆说:“这里就是导弹预计会坠落的地方。”
Japanese Prime Minister Shinzo Abe said that his country could "never forgive" the test, which he stressed was in violation of U.N. resolutions.
日本首相安倍晋三表示,他们国家“绝对不会原谅”这次试验,他强调这是违背安理会决议的行为。
"We can never forgive this and lodged4 a firm protest," he told reporters from Kumamoto, southern Japan. "We would like to continue taking a close coordination5 with the U.S. and South Korea and working on North Korea (at) the United Nations, so that North Korea would not conduct such an action again."
“我们绝对不会原谅(这次试验)并会进行强烈的抗议。”他接受来自日本南部熊本市的记者采访时表示。“我们会继续和美国、韩国密切合作,一同在联合国解决朝鲜问题,这样朝鲜就不会再做出这样的举动了。”
The U.S. State Department condemned6 the recent missile tests in a statement: "We are aware of reports that the DPRK fired two ballistic missiles. We are monitoring and continuing to assess the situation in close coordination with our regional allies and partners."
美国国务院在声明中谴责了这一次导弹试验,说道:“我们已经得到了报告,称朝鲜发射了两枚弹道导弹。我们正在检测并继续评估目前的情势,我们也会继续同我们的区域同盟以及合作伙伴保持密切的合作关系。”
点击收听单词发音
1 violation | |
n.违反(行为),违背(行为),侵犯 | |
参考例句: |
|
|
2 provocation | |
n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因 | |
参考例句: |
|
|
3 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
4 lodged | |
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属 | |
参考例句: |
|
|
5 coordination | |
n.协调,协作 | |
参考例句: |
|
|
6 condemned | |
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词 | |
参考例句: |
|
|