英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

政府支持下中国的外汇储备依然高于3万亿美元

时间:2017-01-10 06:54来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   China’s foreign currency holdings remained above $3 trillion in December even as the yuan capped its steepest annual decline in more than two decades.

  即使今年中国的外汇储备处于最近20多年以来的最大幅度下跌中,12月仍然维持在3万亿美元之上。
  Reserves fell $41.08 billion to $3.01 trillion the People’s Bank of China said in a statement Saturday. That matched a $3.01 trillion estimate in a Bloomberg survey of economists2.
  据中国人民银行周六发布的一份声明中说,外汇储备下跌了410.8亿美元,至3.01万亿美元。这和彭博面对经济学家的调查得出的预测值3.01万亿相吻合。
  China may take measures to keep its foreign-currency stockpile from slipping too far below the key $3 trillion mark to avoid hurting investor3 confidence and spurring further declines in the yuan according to economists at major banks. Policy makers4 have recently rolled outextra requirements for citizens converting yuan into other currencies after the annual $50000 quota5 for individuals reset6 Jan. 1.
  据主要银行的经济学家称,中国可能将采取手段来控制其外汇储备不大大低于关键的3万亿的指标,以避免伤害投资者的投资信心以及刺激人民币的进一步下跌。政策制定者们最近出台了1月1日后对居民个人每年5万美元的购汇额度增加额外限制的规定。
  政府支持下中国的外汇储备依然高于3万亿美元.png
  “China’s government is well positioned to control outflows more effectively if it wants to though it may not want to be seen as reversing China’s ‘opening’ strategy” Wang Tao head of China economic research at UBS Group AG in Hong Kong wrote in a recent note. “In the long run it may not have much choice if FX reserves fall more sharply on the back of intensifying7 capital outflow pressures.”
  瑞士银行在香港的首席中国经济学家王涛日前表示:“中国政府只要想操作,完全可以更有效的控制货币流出,只是担心这会颠覆中国的”开放性战略“的形象。从长期来说,如果在货币流出压力剧增的背景下,外汇储备恐怕会下跌得更厉害,届时也没有什么好的办法来应对。”
  The decline of foreign exchange reserves in December was mainly because the central bank supplied funds to maintain balance in the foreign exchange market and the depreciation8 of non-U.S. dollar currencies the State Administration of Foreign Exchange said in a separate statement on Saturday. For the full year of 2016 the SAFE said the central bank’s effort to stabilize9 the yuan was the key reason for the drop in reserves.
  周六国家外汇管理局在一份独立声明中表示,12月外汇储备的下跌主要是因为央行在外汇交易市场放水稳定汇率,以及非美元货币贬值。对于2016年全年来说,国家外汇管理局表示央行试图稳定人民币汇率的努力是造成外汇储备缩水的主要原因。
  “The combination of policy-induced yuan stabilization10 and higher reporting requirements for households buying FX will buy the PBOC a little breathing room preventing escalating11 outflows in the first month of the year” Tom Orlik chief Asia economist1 at Bloomberg Intelligence in Beijing wrote in a note.
  位于北京的彭博智库的亚洲首席经济学家Tom Orlic表示:“受政策驱动的稳定人民币操作以及对家庭购买外汇提高申报要求的共同影响,央行在今年1月试图阻止货币加速流出的操作空间就变得非常小。”

点击收听单词发音收听单词发音  

1 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
2 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
3 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
4 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
5 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
6 reset rkHzYJ     
v.重新安排,复位;n.重新放置;重放之物
参考例句:
  • As soon as you arrive at your destination,step out of the aircraft and reset your wristwatch.你一到达目的地,就走出飞机并重新设置手表时间。
  • He is recovering from an operation to reset his arm.他做了一个手臂复位手术,正在恢复。
7 intensifying 6af105724a108def30288b810d78b276     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的现在分词 );增辉
参考例句:
  • The allies are intensifying their air campaign. 联军部队正加大他们的空战强度。 来自辞典例句
  • The rest of the European powers were in a state of intensifying congestion. 其余的欧洲强国则处于越来越拥挤的状态。 来自英汉非文学 - 历史
8 depreciation YuTzql     
n.价值低落,贬值,蔑视,贬低
参考例句:
  • She can't bear the depreciation of the enemy.她受不了敌人的蹂躏。
  • They wrote off 500 for depreciation of machinery.他们注销了500镑作为机器折旧费。
9 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
10 Stabilization d25ce94d7d536526af8bf72d72ebfb5f     
稳定化
参考例句:
  • The position of barycentre on plane directly impacts the stabilization and manipulation of plane. 飞机重心位置直接影响飞机的稳定和操纵特性。
  • With the higher olefins, stabilization of the energetic intermediates occurs more easily. 在较高的烯烃情况下,高能的中间物稳定作用更易出现。
11 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   外汇
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴