-
(单词翻译:双击或拖选)
Lang Ping, former ace1 spiker and then star coach to help China win Olympic women's volleyball golds in Los Angeles 1984 and Rio 2016, was appointed as chief coach of the Chinese national team last Wednesday.
上周三,前中国女排主攻手、著名教练员郎平被任命为女排国家队总教练。郎平在1984年洛杉矶和2016年里约奥运会上帮助中国女排夺得金牌。
The Chinese Volleyball Association confirmed the appointment in an official statement, saying that the chief coach is a new position designed for Lang Ping who has been plagued by injuries for years.
中国排球协会在一份官方声明中证实了这一任命,表示总教练是为多年来饱受伤痛折磨的郎平设置的全新职位。
Lang Ping will focus on making plans for the team which aims to repeat glory in Tokyo 2020 Olympic Games.
郎平将集中精力为中国女排制定计划,争取在2020年东京奥运会上再创辉煌。
新的周期开始 郎平任中国女排总教练
An Jiajie, Lang Ping's assistant coach at the Rio Olympics, was named by the association as executive coach, also a new position designed for routine coaching work in a bid to reduce the burden of the chief coach.
里约奥运会期间担任郎平助理教练的安家杰被排协任命为执行教练。执行教练也是新设立的职位,负责日常执教工作,旨在减轻总教练的负担。
Lai Yawen, former captain of the Chinese team at Atlanta 1996 and the team leader at Rio 2016, continues to be the team leader, according to the association.
该协会表示,1996年亚特兰大奥运会时中国女排的队长、2016年里约奥运会时的领队赖亚文将继续担任领队。
Lang Ping said that as some veterans fade out, she is looking for new talents and the whole team will start a new journey from zero point.
郎平表示,随着一些老将的淡出,她正在寻找新的人才,而整个团队也将从零开始一段新的旅程。
"As chief coach, I will focus on the team navigation and fostering young coaches," Lang Ping said.
郎平说道:“作为总教练,我会将注意力放在把握队伍的方向、培养年轻教练。”
点击收听单词发音
1 ace | |
n.A牌;发球得分;佼佼者;adj.杰出的 | |
参考例句: |
|
|