-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:02.60]第22单元 双城记
[00:05.20]Lesson 85 1 Dialogue
[00:11.86]The year is 1789 in France.
[00:14.24]1789年,法国.
[00:16.61]Two revolutionaries are talking about what they have done recently.
[00:19.54]两个革命者在谈论他们最近所做的事.
[00:22.47]A:So how did you get into the castle?
[00:24.53]A:那么,你是怎么进入城堡的呢?
[00:26.59]B:I hid in a farmer's cart2 which was taking vegetables into the castle.
[00:29.83]我藏在一位农民往城堡里送菜的车里.
[00:33.07]A:The guards couldn't have been watching very carefully.
[00:35.36]A:卫兵不可能一直都很认真的查看.
[00:37.64]B:It was not yet light,so it was easy to stay hidden.
[00:40.27]B:天还没有亮,所以很容易藏.
[00:42.89]A:What did you do next?
[00:44.53]A:接着你怎么半?
[00:46.16]B:I waited by the kitchen door.
[00:48.18]B:我等在厨房的旁边.
[00:50.21]When a servant opened the door to fetch some wood,
[00:52.58]当仆人来开门取柴火时,
[00:54.96]I spoke3 to her and persuaded her to let me in.
[00:57.69]我和她说话说服她让我进去.
[01:00.42]A:You must have been mad to speak to the servant!
[01:05.38]She might have called for help.
[01:07.27]A:你准是疯了,竟敢和仆人说话!她可能大喊救命了.
[01:09.15]B:She was the brave one,not I.
[01:13.09]She knew that I was not an enemy of hers.
[01:15.47]B:她是很勇敢的那种人,而我没那么勇敢.她知道我不是她的敌人.
[01:17.84]I explained to her that the rich were the enemies of the people of France.
[01:20.93]我向她解释说,有钱人才是法国人民的敌人.
[01:24.01]She understood what I was talking about,
[01:26.09]她理解我的话,
[01:28.16]even though it was the first time we had spoken together.
[01:30.68]即使我们第一次在一起说话.
[01:33.20]A:What happened next?
[01:34.84]后来呢?
[01:36.47]B:I told her what the revolutionaries were doing
[01:41.22]and I persuaded her to help me.
[01:43.14]B:我告诉她革命者在干什么?并说服她帮我.
[01:45.06]I said that together we would light a fire
[01:49.74]that could be seen for many miles.
[01:51.76]我说我们一起点燃一堆火让几英里外都能看到.
[01:53.79]And then quickly and quietly we did just that.
[01:56.27]我们悄悄迅速干了起来.
[01:58.75]A:You might both have been caught and killed
[02:01.03]A:你们俩本来有可能被抓起来杀了!
[02:03.30]B:We were both lucky. I think she is a hero too!
[02:05.94]B:我们俩很幸运.我还认为她是个英雄!
[02:08.57]Lesson 86 2 Reading comprehension4
[02:20.93]Read Part 1 of the story and find out as much as you can
[02:27.10]about Dr5 Manette.sequence6
[02:30.33]A TALE OF TWO CITIES (1)
[02:32.67]双城记(1)
[02:35.01]In a poor district in Paris,in the year 1775,there was a wine shop,
[02:39.09]1775年,在巴黎的穷人区有一家酒店,
[02:43.16]the owner of which was Monsieur Defarge.
[02:45.64]酒店的老板是德法奇先生
[02:48.12]One day,an Englishman7 and an Englishwoman,
[02:53.40]Lucie Manette,called at the wine shop.
[02:55.97]有一天,一位英国男士和一位名叫露西.蔓奈特的英国女士来到这家酒店
[02:58.55]They had come from England,
[03:00.36]他们来英国
[03:02.18]having heard the strange news that Dr Manette,Lucie's father,
[03:05.35]是因为听到一个奇怪的消息___露西的父亲蔓奈特医生仍然活着,
[03:08.53]was alive and was living in Paris.
[03:10.81]而且还住在巴黎.
[03:13.10]Defarge was pleased at their arrival8.
[03:15.28]德法奇和高兴.
[03:17.46]Before,he had been a servant to Dr Manette.
[03:19.73]从前他在蔓奈特家当过佣人.
[03:22.00]Lucie Manette's mother had died when she was a baby.
[03:24.59]露西.曼奈特还是个婴儿时,她的母亲就去世了.
[03:27.18]Her father,Dr Manette had disappeared a short time before his wife's death
[03:30.95]她的父亲,曼奈特医生,在她母亲去世前不久就失踪了,
[03:34.73]and no one knew what had happened to him.
[03:36.96]没有人知道他出了什么事
[03:39.19]Lucie had been brought to England as a baby,
[03:41.62]露西从小就被人带到了伦敦,
[03:44.05]and her mother's money had been put in a bank in London for her education.
[03:47.33]母亲在伦敦一家银行里存了一笔钱供露西作教育经费.
[03:50.61]Dr Manette,having been kept a prisoner9 in the Bastille,
[03:53.57]曼奈特医生被关在巴黎最重要的监狱--巴士底狱
[03:56.54]Paris's most important prison,for many years,had recently been set free
[04:00.26]多年之后,最近获释.
[04:03.98]and this news had reached Miss Manette in England.
[04:06.47]这个消息传到了住在英国的露西小姐的耳朵里.
[04:08.95]Dr Manette had been mentally10 disturbed by his long years alone in prison
[04:12.49]由于多年被单独关在牢房里,曼奈特医生精神失常了.
[04:16.03]and his hair had turned white.
[04:18.10]头发也边白了.
[04:20.18]All day long he worked at making shoes,as he had done in prison.
[04:23.30]他像在监狱里一样,整天专心致志的做鞋子.
[04:26.42]Now he could not live in peace unless his door was locked.
[04:29.15]他的房间要是不上琐,他就不安心.
[04:31.88]Lucie was able to make her father trust her and her friend,
[04:34.77]露西设法使她的父亲信任她和她的朋友,
[04:37.66]and together they brought him back to England
[04:39.98]他们两人一起把他带到英国,
[04:42.31]where his mental health and strength gradually11 got better.
[04:45.04]在那里他的精神和体质都逐渐的恢复了.
[04:47.76]Dr Manette had been put in prison for no,good reason .
[04:50.49]曼奈特医生被关进监狱并没有正当的理由.
[04:53.22]One day he had beencalled out to attend a young peasant12 and his sister.
[04:56.66]有一天他被叫去出诊,给一个年轻的农民和他的姐姐看病.
[05:00.09]Dr Manette realized that the sister must have been very badly treated.
[05:03.43]曼奈特医生意识到这位姐姐准是惨遭虐待,
[05:06.76]Her brother had been wounded13 in a fight by the Marquis St.Evremonde's brother.
[05:10.39]而他的弟弟是在跟埃弗雷蒙侯爵的弟弟搏斗中受伤的.
[05:14.02]Both brother and sister died within a few hours.
[05:16.70]没过几个小时姐弟俩都死了,
[05:19.37]Dr Manette had been put in prison
[05:23.81]so that he would keep silent14 over this matter.
[05:26.09]曼奈特医生莫名其妙地被关进了监狱,使他无法把这件事张扬出去.
[05:28.36]After the return of Dr Manette to England,
[05:30.72]在曼奈特医生回到英国以后,
[05:33.09]two men fell in love with Lucie Manette,Charles Darnay and Sydney Carton.
[05:36.72]有两位男士,一个叫查尔斯.达尼,一个叫悉尼.卡尔登,都爱上了露西.曼奈特.
[05:40.35]Strangely,they looked as if they were twins,
[05:44.92]for they looked so much like each other.
[05:47.05]说来奇怪,这两个人看上去就像一对孪生兄弟,因为他们的长相一模一样.
[05:49.18]Although Lucie married Charles,
[05:51.26]尽管露西嫁给了查尔斯,
[05:53.33]Sydney promised her that he would always do anything he could for her
[05:56.36]但是悉尼还是对露西许下了诺言,说为了他愿意做一切可以做的事.
[05:59.39]to make sure of her happiness.
[06:01.36]为确保她的幸福.
[06:03.34]Though Charles's name looked English,his family was in fact French.
[06:06.62]虽然查尔斯这个名字听起来象英国人的名字,但是事实上,他的家族是法国人.
[06:09.89]He was the nephew of the cruel Marquis St.Evremonde.
[06:12.83]他是那残酷的埃弗雷蒙侯爵的侄子.
[06:15.77]Charles had left France because he hated the cruel deeds of the French nobles16
[06:19.10]查尔斯之所以离开法国,是因为他恨法国贵族的残酷行为
[06:22.43]and the way they treated the peasants17.
[06:24.40]和他们对待农民的那种态度.
[06:26.38]The peasants had to pay heavy taxes and suffered greatly from hunger.
[06:29.69]农民要负担重税,还要忍饥挨饿.
[06:33.01]So he left France,
[06:34.68]因此他离开了法国.
[06:36.36]preferring to give up the fortune that would one day come to him,
[06:39.24]于是,他宁愿放弃将来有一天会属于他的那份遗产,
[06:42.13]and went to live in England.
[06:43.89]来到英国定居.
[06:45.66]However,an English spy18 told the Defarges in Paris
[06:48.78]可是,有一个英国间谍告诉了住在巴黎的法德奇夫妇,
[06:51.90]that the nephew of the old Marquis was living in England under an English name.
[06:55.32]说老侯爵的侄子用了一个英国名字住在英国.
[06:58.74]Lesson 87 1 Reading comprehension
[07:06.79]A TALE OF TWO CITIES(2)
[07:15.12]In July,1789,the Revolution1 started in France.
[07:18.60]1789年7月,法国大革命爆发了.
[07:22.07]The poor of the cities and the peasants in the country,
[07:24.55]城市贫民和乡村里的农民
[07:27.03]having lived such a hard life for so long,
[07:29.55]由于长期以来过着艰苦的生活,
[07:32.08]took up their guns and knives and began to kill the rich nobles.
[07:35.69]那起刀枪开始杀起富有的贵族来了.
[07:39.31]In the country the revolutionaries
[07:41.53]在乡村里革命者
[07:43.75]set fire to the nobles' castles and burnt them to the ground.
[07:46.87]放火烧毁了贵族的城堡,把它们夷为平地.
[07:50.00]Some time later,Charles Darnay
[07:52.63]不久以后,查尔斯.达尼
[07:55.27]found at a bank in London a letter from France addressed to him,
[07:58.69]在伦敦一家银行发现一封法国来信,信是写给他的,
[08:02.12]or rather to the Marquis St.Evremonde,
[08:04.79]或者更确切地说,是写给埃弗雷蒙候爵的,
[08:07.47]for his father and uncle were now dead.
[08:09.76]因为那时他的父亲和他的叔叔都已经死了.
[08:12.04]On reading it,he found that a servant of the family in France
[08:15.16]看了信,他了解到他法国的家中一个仆人
[08:18.29]had been put in prison through no fault of his own.
[08:20.96]无辜地被关进了监狱.
[08:23.64]So he returned to France to try to rescue him.
[08:26.42]所以查尔斯回到了法国试图营救他的仆人.
[08:29.20]However,on his arrival in Paris
[08:33.78]he was recognized as a noble15 and thrown into prison
[08:36.60]然而,当他一到巴黎就立即被人认出是贵族,因而被投入监狱.
[08:39.42]Dr Manette and his daughter Lucie had followed Charles to Paris,
[08:42.61]曼奈特医生和他的女儿是随查尔斯来的巴黎的.
[08:45.79]and Dr Manette,
[08:48.72]because he had been a prisoner and was a hero of the revolutionaries,
[08:51.29]因为曼奈特医生曾经坐过牢,而且又是革命党人心目中的英雄,
[08:53.86]was able to visit Charles in prison.
[08:55.90]所以他可以去监狱探望查尔斯.
[08:57.94]When Charles was taken before the revolutionaries,
[09:02.38]there was a surprise.
[09:03.91]当查尔斯被带的革命者的面前时,人们大吃一惊.
[09:05.44]One of the revolutionary leaders,Monsieur Defarge,
[09:08.08]有一位革命领袖,德法奇先生,
[09:10.71]had found a letter in the Bastille.
[09:12.84]在巴士底监狱里发现了一封信.
[09:14.97]The letter had been written by Dr Manette
[09:19.52]and had been hidden behind a stone
[09:21.65]信是曼奈特医生坐牢时写的,藏在一块石头后面
[09:23.77]in the little room where he was kept a prisoner.
[09:25.81]在小牢房在坐牢时.
[09:27.85]In the letter Dr Manette described the terrible things
[09:30.63]在信里,曼奈特医生描述了情况
[09:33.41]that the Marquis St. Evremonde and his brother
[09:36.05]那埃弗雷蒙侯爵兄弟
[09:38.69]had done to the peasant boy and his sister many years before.
[09:41.47]多年前残酷虐待农民姐弟.
[09:44.25]When the people in the court heard this,
[09:48.02]there was no doubt in their minds
[09:49.90]法庭里人们听到这件事后他们脑子里无疑
[09:51.78]that the St.Evremonde family had done much wrong.
[09:54.40]认为埃弗雷蒙侯爵家族实在是罪孽深重.
[09:57.03]Charles was sentenced to death and would have his head cut off the next day.
[09:59.92]因此,查尔斯被判处了死刑,第二天就要被崭首.
[10:02.80]While Charles was in prison,Sydney Carton had also arrived in Paris.
[10:06.22]当查尔斯在坐牢时,悉尼卡尔登也来到了巴黎.
[10:09.65]Considering that Charles would be sentenced to death,
[10:12.02]考虑到查尔斯会被判处死刑,
[10:14.40]he went to a chemist's shop and bought some special medicine.
[10:16.92]于是悉尼到一家药店去买了一种特殊的药.
[10:19.44]Then he went to Defarge's wine shop,
[10:21.43]然后他又到了德法奇的酒店,
[10:23.41]where he learnt why they were so eager to have Charles sentenced to death.
[10:26.23]了解到德法奇夫妇为什么强烈要求处死查尔斯的原因.
[10:29.05]Madame Defarge was the sister of the peasant boy and girl
[10:32.08]这是因为德法奇太太是农民姐弟俩的妹妹.
[10:35.12]who had been so badly treated by the St.Evremonde brothers.
[10:37.75]遭到埃弗雷蒙兄弟虐待的.
[10:40.39]After Charles had been sentenced to death,
[10:42.42]查尔斯被判处死刑后,
[10:44.44]Sydney managed to get into the prison to visit Charles.
[10:47.22]悉尼设法去监狱探望了查尔斯.
[10:50.00]He persuaded Charles to change clothes with him without giving a reason.
[10:53.28]他说服了查尔斯和他换穿了衣服,但没有说明理由,
[10:56.56]Then he used the special medicine to send Charles to sleep.
[10:59.23]然后又用了一种特殊的药使查尔斯入睡.
[11:01.89]Charles,who looked very like Sydney,
[11:06.12]was carried out of the prison and taken home.
[11:08.34]于是这位很象悉尼的查尔斯被抬出了监狱,送回家中去.
[11:10.56]The next day he left Paris with Lucie and Dr Manette
[11:13.49]第二天,他就跟露西和曼奈特医生离开了巴黎.
[11:16.41]Meanwhile,Sydney,who had taken the place of his friend Charles,
[11:21.87]had his head cut off.
[11:23.34]与此同时,代替他的朋友查尔斯坐牢的悉尼却遭到了杀头之祸.
[11:24.80]Before he died,
[11:26.26]在他临死之前,
[11:27.73]Sydney remembered the promise that he had made to Lucie many years before.
[11:30.51]悉尼想起了多年前他向露西许下的诺言.
[11:33.29]His final thoughts were:
[11:34.96]他临终的想法是:
[11:36.63]"It is a far,far better thing that I do than I have ever done;
[11:39.76]"这是我所做的,是我所做过的最好,最最好的事情;
[11:42.88]it is a far,far better rest that I go to than have ever known19."
[11:46.21]是我知道的最安详,最最安详的休息."
1 revolution | |
n.革命,大变革;旋转;周期,循环 | |
参考例句: |
|
|
2 cart | |
n.(二轮或四轮)运货马车,手推车;vt.用马车装载,用手提(笨重物品),强行带走 | |
参考例句: |
|
|
3 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
4 comprehension | |
n.理解,理解力;领悟 | |
参考例句: |
|
|
5 Dr | |
n.医生,大夫;博士(缩)(= Doctor) | |
参考例句: |
|
|
6 sequence | |
n.连续,接续,一连串;次序,顺序 | |
参考例句: |
|
|
7 Englishman | |
n.(pl.Englishmen)英国人;英国男人 | |
参考例句: |
|
|
8 arrival | |
n.到达,达到,到达者 | |
参考例句: |
|
|
9 prisoner | |
n.俘虏,囚犯,被监禁的人 | |
参考例句: |
|
|
10 mentally | |
adv.精神上,理智上,在心中 | |
参考例句: |
|
|
11 gradually | |
adv.逐渐地 | |
参考例句: |
|
|
12 peasant | |
n.农夫,佃农 | |
参考例句: |
|
|
13 wounded | |
adj.受伤的;n.伤员 | |
参考例句: |
|
|
14 silent | |
adj.安静的,不吵闹的,沉默的,无言的;n.(复数)默剧 | |
参考例句: |
|
|
15 noble | |
n.贵族;adj.高贵的,高尚的,贵族的,辉煌的 | |
参考例句: |
|
|
16 nobles | |
尊贵的人( noble的名词复数 ); (中世纪后期的)英国金币(约合英国旧币六先令八便士或半马克); (英国)爵士 | |
参考例句: |
|
|
17 peasants | |
农民(复数) | |
参考例句: |
|
|
18 spy | |
n.间谍,侦探,侦察;vt.侦察,找出,发现;vi.做密探,侦查 | |
参考例句: |
|
|
19 known | |
adj.大家知道的;知名的,已知的 | |
参考例句: |
|
|