英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

UNIT 3 Pardon Me! Lesson 19 Sayings

时间:2011-03-05 02:15来源:互联网 提供网友:yw7514   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

[ti:UNIT 3 Pardon Me! Lesson 19 Sayings]
[0:01.231]UNIT 3 第三单元
[0:02.601]Pardon Me! 原谅我!
[0:04.866]Lesson 19: 第19课:
[0:06.222]Sayings 谚语
[0:08.837]Every society has sayings. 每个社会都有谚语。
[0:11.269]What are sayings? 谚语是什么呢?
[0:12.738]They are short sentences that describe something people believe to be true about life. 谚语是人们用言简意赅的语言来表达一些生活的真理。
[0:18.131]But is life the same or different from society to society? 但是不同社会的生活是相同的还是不同的呢?
[0:22.222]Certainly, people hope for, and fear, many of the same things. 当然,人们所希望的和害怕的大部分事情是一样的。
[0:27.057]But societies have their own customs1, and their own languages, too. 但是不同社会有自己的风俗习惯,也有自己的语言。
[0:31.706]So what about sayings? 那么谚语呢?
[0:33.342]Are they different from culture to culture, or are they the same? 它们是因文化不同而不同,还是相同的呢?
[0:37.805]That's an interesting question, isn't it? 那是一个有趣的问题,不是吗?
[0:40.408]Here are some sayings in English. 这里有一些英语谚语。
[0:42.621]Many people who speak English know these sayings and know what they mean. 许多说英语的人都知道这些谚语以及它们的意思。
[0:47.196]Are there any Chinese sayings like these? 汉语有像这样的谚语吗?
[0:50.208]A penny2 saved is a penny earned. 省一分就是赚一分。
[0:53.685]A watched pot never boils. 心急吃不了热豆腐。
[0:57.033]Actions speak louder than words. 事实胜于雄辩。
[1:00.231]An apple a day keeps the doctor away. 一天一苹果,医生远离我。
[1:03.876]Don't count your chickens before they're hatched3. 不要过早地盲目乐观。
[1:07.520]Don't judge a book by its cover. 人不可貌相。
[1:10.719]Good things come in small packages. 浓缩的都是精品。
[1:14.270]He who laughs last, laughs best. 谁笑到最后,谁笑得最好。
[1:17.878]In the land of the blind, the one-eyed man is king. 山中无老虎,猴子称霸王。
[1:22.452]It's not whether you win or lose, it's how you play the game. 过程比结果更重要。
[1:26.543]Many hands make light work. 众人拾柴火焰高。
[1:29.481]Money can't buy happiness. 金钱不是万能的。
[1:32.252]One man's meat is another man's poison4. 萝卜青菜,各有所爱。
[1:35.804]Prevention is the best cure. 预防是最好的治疗。
[1:38.835]The early bird gets the worm5. 早起的鸟儿有虫吃。
[1:41.606]The grass is always greener on the other side of the fence6. 这山望着那山高。
[1:46.106]Too many cooks spoil7 the broth8. 人多误事。
[1:49.155]You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 牵马到河易,让马饮水难。
[1:53.414]You'll catch more flies with honey than with vinegar9. 宽容比尖刻更有人缘。
[1:58.063]At the Chinese Restaurant— 在中餐馆——
[2:00.238]Part One: 第一部分:
[2:01.187]Too Much Food 太多的食物
[2:03.883]The Chinese restaurant was full of people. 中餐馆中人都坐满了。
[2:07.156]Nick walked behind his friend Wu Yang to a big round table. 尼克跟着他的朋友吴阳到了一个大圆桌旁。
[2:12.430]Nick smiled as Wu Yang introduced him to all his family. 在吴阳把他介绍给全家时尼克冲大家微笑着。
[2:17.430]"Sit here," said Wu Yang's grandmother loudly, in Chinese. “坐在这儿,”吴阳的奶奶用汉语大声说。
[2:22.101]She pointed10 to the chair beside her. 她指着她旁边的椅子。
[2:25.489]"She wants you to sit there," Wu Yang explained to Nick. “她想让你坐在那儿,”吴阳对尼克解释道。
[2:29.962]"But maybe I should sit beside her. “但是或许我应该坐在她旁边。
[2:32.343]She doesn't speak any English and ..." 她不会说英语并且……”
[2:34.891]"Why?" said Nick. "I'll be okay." “为什么?”尼克说,“没事的。”
[2:37.643]He sat down. 他坐下了。
[2:39.521]Wu Yang's grandmother put a dumpling in her bowl. 吴阳的奶奶把一个饺子放在她的碗里。
[2:42.961]Then she put two in Nick's. 然后她在尼克的碗里放了两个饺子。
[2:45.193]Nick ate both his dumplings. 尼克把两个饺子都吃了。
[2:47.424]Then he had some rice and chicken. 然后他吃了一些米饭和鸡肉。
[2:49.953]It was delicious! 非常好吃!
[2:51.664]Nick ate it all up. 尼克都吃光了。
[2:53.598]The grandmother put some more food in his bowl. 奶奶在他的碗里放了更多的食物。
[2:56.276]He ate that, too. 他也吃了。
[2:58.172]He was starting to feel full. 他开始感觉饱了。
[3:00.367]But as soon as his bowl was empty, the grandmother put more in it. 但是他的碗一空,奶奶又放了些食物。
[3:04.978]Nick ate everything in his bowl, again and again, 尼克又把他碗里的东西吃光了,一次又一次,
[3:08.753]and the grandmother kept giving him more. 奶奶不断地再给他添东西。
[3:11.357]Nick looked up. 尼克抬起头来。
[3:12.602]Nobody else was eating. 其他人都不吃了。
[3:14.443]Wu Yang's little sister giggled11. 吴阳的小妹妹咯咯地笑了。
[3:16.898]Wu Yang was trying not to smile. 吴阳强忍着笑。
[3:19.706]As the grandmother put another big spoonful12 of rice in Nick's bowl, 奶奶在把一大勺米饭放进尼克碗里时,
[3:24.094]she said something loudly in Chinese. 她用汉语大声说了些什么。
[3:27.144]Wu Yang stopped smiling. 吴阳不笑了。
[3:29.245]People at the next table looked around. 邻桌的人们朝四周看了看。
[3:31.979]Nick knew something was wrong. 尼克知道有些不对。
[3:35.465]What was Wu Yang thinking? 吴阳在想什么?
[3:37.622]What was Nick thinking? 尼克在想什么?
[3:39.425]You can find out in your Activity Book/Reader. 你可以在活动手册或课本中找到答案。
[3:44.743]PROJECT 任务
[3:46.620]HOW WILL IT END? 怎么结尾?
[3:48.709]Read the story above. 读上面的故事。
[3:50.951]The people in the story have a problem: 故事里的人们有一个问题:
[3:54.215]they don't understand each other very well. 他们不是很了解彼此。
[3:57.739]They want to be polite, but they are making mistakes! 他们想礼貌一点,但他们犯错了!
[4:01.750]Are they important mistakes? 这些错误重要吗?
[4:04.373]What will happen? 会发生什么事?
[4:06.204]What will they think of each other? 他们会对彼此怎么想?
[4:08.842]Write an ending for the story. 给故事写一个结尾。
[4:11.969]On another piece of paper, explain why you chose your ending. 在另一张纸上解释为什么你要选择那样的结尾。
[4:17.612]Find facts about manners13 in your Student Book and Activity Book/Reader to help you. 在学生用书和活动手册读物上找出有关礼貌的事实来帮助你。
[4:17.612]
[4:17.612]
[4:17.612]
[4:17.612]


点击收听单词发音收听单词发音  

1 customs evBzKy     
n.海关,关税
参考例句:
  • The customs officials turned the man over to the French police.海关官员把那个人移交给了法国警察。
  • They are collecting customs.他们正在收缴关税。
2 penny 0MFxu     
n.(英)便士,美分
参考例句:
  • I will not lent you a penny.我一便士都不愿借给你。
  • Sugar has risen a penny a pound.糖价每磅涨了1便士。
3 hatched 2e6ea2f0c897faab375f05bdc388b8af     
孵化( hatch的过去式和过去分词 ); 孵出,破壳而出; 秘密策划,(尤指)密谋; 使(小鸟、小鱼、小虫等)孵出
参考例句:
  • Silkworms are fed mulberry leaves after they have hatched. 蚕孵出后食桑叶。
  • Ten out of the set of twelve were hatched. 一窝十二个蛋孵出了十个。
4 poison lOIx0     
n.毒药;毒害;vt./vi.毒害;投毒
参考例句:
  • The bottle is labelled "Poison".瓶上标明“有毒”。
  • Don't allow evil thoughts to poison young people's minds.不允许邪念毒害青年。
5 worm ifLw3     
n.虫,蠕虫,蚯蚓,小人物,螺纹,蜗杆;vi.蠕行,慢慢前进;vt.使蠕行,慢慢地走;网络病毒,(可以在网络上传播的病毒)
参考例句:
  • She believes that an early bird can catch the worm.她相信早起的鸟儿有虫吃。
  • The bird had a worm in its beak.鸟儿嘴里叼着一条虫。
6 fence ykexe     
n.围墙,剑术;v.用篱笆围住,练习剑术,防护;[计算机]栅栏
参考例句:
  • They put a fence around the garden.他们在园子的周围建起了篱笆。
  • The thief jumped himself over a fence and escaped.贼纵身跃过篱笆逃走了。
7 spoil 4rVyC     
n.战利品,赃物,奖品,掠夺,次品;vt.损坏,破坏,溺爱;vi.腐坏,掠夺
参考例句:
  • Don't bunch the flowers up so tightly,you'll spoil them.别把花束得这么紧,会弄坏的。
  • Overacting will only spoil the effect.表演过火,效果反而不好。
8 broth acsyx     
n.原(汁)汤(鱼汤、肉汤、菜汤等)
参考例句:
  • Every cook praises his own broth.厨子总是称赞自己做的汤。
  • Just a bit of a mouse's dropping will spoil a whole saucepan of broth.一粒老鼠屎败坏一锅汤。
9 vinegar mLdzH     
n.醋
参考例句:
  • Do we need some soy sauce and vinegar?我们需要酱油和醋吗?
  • Vinegar is used in preserving food.醋可用来保存食物。
10 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
11 giggled 72ecd6e6dbf913b285d28ec3ba1edb12     
v.咯咯地笑( giggle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The girls giggled at the joke. 女孩子们让这笑话逗得咯咯笑。
  • The children giggled hysterically. 孩子们歇斯底里地傻笑。 来自《简明英汉词典》
12 spoonful LTAzS     
n.一匙(的量)
参考例句:
  • She put a spoonful of milk in each of the two cups.她在两个杯子里各加了一匙牛奶。
  • Tom added a spoonful of sugar to the coffee.汤姆在咖啡里加了一勺糖。
13 manners foJzbe     
n.礼貌;规矩
参考例句:
  • You should mend your manners.你的态度应当纠正。
  • His manners are rough,but he is a kind man at heart.他虽然举止粗鲁,但心地善良。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   the  in  to  尼克  Nick  Yang  was
顶一下
(17)
68%
踩一下
(8)
32%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴