-
(单词翻译:双击或拖选)
Will the historic summit between North Korean and American leaders be stopped before it begins? That’s the first subject we’re exploring today on CNN 10. I’m Carl Azuz. We’re glad you’re watching.
韩和美国领导人之间的历史性峰会是否会在会议开始前停止?这是我们今天在CNN 10频道探索的第一个主题。我是卡尔`阿祖。欢迎大家收看节目。
Here’s what’s going on: Earlier this week, North Korea said it was suspending its planned high level talks with South Korea. Those have been scheduled for Wednesday, but the North was angry about something that’s happening right now between South Korea and the United States who are close allies.
本周早些时候,朝鲜表示将中止与韩国的高层会谈。这些活动原定于周三举行,但朝鲜对韩国和美国这两个亲密盟友之间正在发生的事情感到愤怒。
They’re holding their annual air force drills. They have been doing military drills together for years. They say they’re defensive1 purposes, but the exercises have always angered North Korea who sees them as threats or preparations for an invasion.
美国和韩国正在举行一年一度的空军演习。多年来双方一直在一起进行军事演习。美韩表示,这些军演是防御目的,但这一直激怒朝鲜,因为朝鲜把它们视为入侵的威胁或准备。
Back in March, when North Korea’s leader invited America’s president to meet, the White House was told that dictator Kim Jong-un understands that the military exercises between South Korea and the U.S. would go on. But this week, North Korea said the exercises violated an agreement between the two Koreas, that they would stop all hostile acts against each other. So, North Korea called off its talks with the South.
今年3月,当朝鲜领导人邀请美国总统会面时,白宫被告知,朝鲜独裁者金正恩(Kim Jong-un)理解韩国和美国之间的军事演习将继续下去。但本周,朝鲜表示,演习违反了朝韩之间的一项协议,即两国将停止所有针对彼此的敌对行为。因此,朝鲜取消了与韩国的会谈。
And then it went a step further, saying, quote, if the United States is trying to drive us into a corner to force our unilateral nuclear abandonment, we will no longer be interested in such dialogue.
然后它更进一步,说,引用,如果美国试图把我们逼到一个角落去迫使我们单方面放弃核武器,我们将不再对这种对话感兴趣。
Getting North Korea to give up its nuclear weapons is the main demand of the U.S. So, what happens now?
让朝鲜放弃核武器是美国的主要要求,那么,现在情况如何?
Analysts2 say it’s not likely that North Korea will cancel talks with the U.S. And the Trump3 administration says North Korea’s threats were an expected bump in the road in dealing4 with an unpredictable North Korean leader. In fact, just months ago, many analysts wouldn’t have predicted the two nations would even be planning talks with one another.
分析人士表示,朝鲜不会可能取消与美国的会谈。特朗普政府表示,这是于朝鲜领导人交涉上的一个预期的障碍。事实上,就在几个月前,许多分析人士并未预料到两国甚至会计划进行对话。
1 defensive | |
adj.防御的;防卫的;防守的 | |
参考例句: |
|
|
2 analysts | |
分析家,化验员( analyst的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 dealing | |
n.经商方法,待人态度 | |
参考例句: |
|
|