英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 一周要闻 中美谈判大门仍敞开 美国打压华为 旧金山禁人脸识别技术

时间:2019-07-17 03:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

The world this week

本周要闻

Business

商业

China said it would increase tariffs1 on a range of American goods. This was in retaliation2 for Donald Trump3’s decision to raise duties on $200bn-worth of Chinese exports following the breakdown4 of talks that had tried to end the two countries’ stand-off over trade. In addition, American officials said they were seeking to extend levies5 to all remaining Chinese imports to the United States. Both sides are holding off on imposing6 their punishing tariffs for a few weeks, giving negotiators more time to try to end the impasse7. Even if there is a deal, it is unlikely to reduce tensions between the two powers over trade, and other matters.

中国表示,将提高一系列美国商品的关税。这是对特朗普决定提高价值2000亿美元的中国出口产品的关税的反击。此前,旨在结束两国贸易僵局的谈判破裂。此外,美国官员表示,他们正寻求将征税范围扩大到所有剩下的中国输美产品。双方都将实施惩罚性关税推迟了几周,这给谈判代表更多时间来试图结束僵局。即使达成协议,也不太可能缓解两国在贸易和其他问题上的紧张关系。

The transfer of technology is another contentious8 issue for China and America. A few days after the collapse9 of the trade talks, Mr Trump and the Commerce Department signed orders blocking Huawei, a Chinese tech giant, from involvement with American mobile networks and suppliers. America has pressed its allies to shun10 the firm, citing security worries, but has had only limited success.

对中国和美国来说,技术转让是另一项有争议的问题。贸易谈判破裂几天后,特朗普与美国商务部签署命令,禁止中国科技巨头华为与美国移动网络和供应商合作。美国以安全担忧为由,敦促其盟友不要与华为合作,但收效甚微。

The Chinese economy may be slowing more than had been thought, according to new data. China’s retail11 sales grew at their slowest rate in 16 years in April. Industrial production expanded by 5.4%, the slowest rate in a decade.

最新数据显示,中国经济增速放缓幅度或超过此前预期。今年4月,中国零售额增速降至16年来最低水平。工业生产增长5.4%,为十年来最低。

Germany’s economy grew by 0.4% in the first three months of the year compared with the previous quarter. That brought some relief for the government following a six-month period when the country almost slipped into recession. Officials warned that global trade rows could still knock the economy off course. In Britain, GDP rose by 0.5% in the first quarter, helped by businesses stockpiling goods ahead of the now-missed Brexit deadline of March 29th.

今年前三个月,德国经济同比增长0.4%。这让政府稍觉宽慰,此前的6个月该国几乎陷入衰退。官员们警告称,全球贸易争端仍可能导致经济偏离轨道。在英国,由于企业赶在3月29日英国脱欧最后期限前囤积货物,第一季度GDP增长0.5%。

Bayer lost a third court case in America brought by plaintiffs claiming that a weedkiller made by Monsanto, which Bayer took over last year, caused their cancer. This time the jury ordered the German conglomerate12 to pay $2bn in damages to an elderly couple, a sum far greater than that awarded to the plaintiffs in two previous trials. Bayer’s share price plunged13.

拜耳在美国的第三起诉讼中败诉,原告声称,拜耳去年接手的孟山都公司生产的除草剂是他们患癌的罪魁祸首。这一次,陪审团命令这家德国企业集团向一对老年夫妇支付20亿美元的赔偿金,这一金额远高于此前两次审判中原告获得的赔偿金。拜耳的股价应声暴跌。

Officials in San Francisco voted to make it the first American city to ban the use of facial- recognition software by the local government. Legislators worry that the technology, which is spreading rapidly, is unreliable and open to abuse.

旧金山的官员投票决定,该市将成为美国首个禁止地方政府使用面部识别软件的城市。立法者们担心这项正在迅速传播的技术是不可靠的,并且易被滥用。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
2 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 breakdown cS0yx     
n.垮,衰竭;损坏,故障,倒塌
参考例句:
  • She suffered a nervous breakdown.她患神经衰弱。
  • The plane had a breakdown in the air,but it was fortunately removed by the ace pilot.飞机在空中发生了故障,但幸运的是被王牌驾驶员排除了。
5 levies 2ac53e2c8d44bb62d35d55dd4dbb08b1     
(部队)征兵( levy的名词复数 ); 募捐; 被征募的军队
参考例句:
  • At that time, taxes and levies were as many as the hairs on an ox. 那时,苛捐杂税多如牛毛。
  • Variable levies can insulate farmers and consumers from world markets. 差价进口税可以把农民和消费者与世界市场隔离开来。
6 imposing 8q9zcB     
adj.使人难忘的,壮丽的,堂皇的,雄伟的
参考例句:
  • The fortress is an imposing building.这座城堡是一座宏伟的建筑。
  • He has lost his imposing appearance.他已失去堂堂仪表。
7 impasse xcJz1     
n.僵局;死路
参考例句:
  • The government had reached an impasse.政府陷入绝境。
  • Negotiations seemed to have reached an impasse.谈判似乎已经陷入僵局。
8 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
9 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
10 shun 6EIzc     
vt.避开,回避,避免
参考例句:
  • Materialists face truth,whereas idealists shun it.唯物主义者面向真理,唯心主义者则逃避真理。
  • This extremist organization has shunned conventional politics.这个极端主义组织有意避开了传统政治。
11 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
12 conglomerate spBz6     
n.综合商社,多元化集团公司
参考例句:
  • The firm has been taken over by an American conglomerate.该公司已被美国一企业集团接管。
  • An American conglomerate holds a major share in the company.一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
13 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴