英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 一周要闻 特朗普会见日本天皇 全美最严“反堕胎法”诞生“通俄门”检察官辞职

时间:2019-07-17 08:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

The Syrian regime of Bashar al-Assad pounded Idlib province, the last rebel-held stronghold. Scores of civilians1 have died in the bombardment, which began last month. Some 300,000 have fled.

叙利亚巴沙尔·阿萨德政权对叛军最后一个据点伊德利卜省发动猛烈袭击。上个月开始的轰炸已造成数十名平民死亡。大约30万人已经逃离。

Donald Trump2 declared a national emergency over tensions with Iran in order to push through the sale of $8bn-worth of weapons to Saudi Arabia, Iran’s regional rival. By declaring the emergency, Mr Trump was able to bypass Congress, which has criticised Saudi Arabia’s conduct of the war in Yemen. Mr Trump said he is not seeking regime change in Iran—unlike his national-security adviser3, John Bolton.

因与伊朗关系紧张,特朗普宣布全国进入紧急状态,以推动向伊朗的地区竞争对手——沙特出售价值80亿美元的武器。通过宣布紧急状态,特朗普得以绕过国会。国会一直指责沙特在也门的战争行为。特朗普表示,他不像他的国家安全顾问约翰·博尔顿那样寻求伊朗的政权更迭。

Cyril Ramaphosa named a new, smaller cabinet following his re-election as South Africa’s president. Half the appointments were women and the new intake4 was generally taken as a sign that Mr Ramaphosa is serious about cracking down on corruption5. They will all have to sign performance agreements.

西里尔·拉马福萨再次当选南非总统后,任命了一个规模较小的新内阁。其中半数的任命为女性,而新的任命通常被视为拉马福萨严厉打击腐败的一个信号。他们都必须签署履职协议。

The end of Mueller’s time

穆勒调查“无疾而终”

Robert Mueller, who led the Department of Justice’s investigation6 into Russian meddling7 in the election of 2016, gave a rare public statement. He explained that because the department works for the president, indicting8 Donald Trump was “unconstitutional” and “not an option we could consider”. He also suggested that he has nothing to say beyond what is already in his report.

美国司法部负责调查俄罗斯干预2016年大选的罗伯特·穆勒发表了一份罕见的公开声明。他解释说,由于该部门为总统工作,因此起诉特朗普是“违宪的”,是“我们无法考虑的选择”。他还表示,除了他的报告之外,其他内容无可奉告。

America’s Supreme9 Court rejected a law in Indiana that would have banned abortions11 sought because of the fetus’s sex or disability. However, it upheld Indiana’s requirement that aborted12 fetuses13 be buried or cremated14. Louisiana passed a bill banning abortions if a fetal heartbeat is detected. The Democratic governor has said he will sign it. Both pro-life and pro-choice activists15 expect a big battle over abortion10 during next year’s presidential campaign.

美国最高法院驳回了印第安纳州一项禁止因胎儿性别或残疾而寻求堕胎的法律。然而,该法院支持印第安纳州有关流产胎儿应被埋葬或火化的要求。路易斯安那州通过了一项法案,禁止在检测到胎儿心跳后堕胎。该州民主党州长表示他将签署该法案。反堕胎人士和支持堕胎的活动人士都预计,在明年的总统竞选中,堕胎问题将引发一场“恶战”。

America laid fresh charges against Julian Assange, this time for being “complicit with” Chelsea Manning in leaking hundreds of thousands of sensitive documents, starting in 2009. Mr Assange, who is in a British prison for jumping bail16 and is too ill to attend court, has already been accused by the Americans of abetting17 the hacking18 of a government computer.

美国对朱利安·阿桑奇提出了新的指控,这一次是因为他与切尔西·曼宁“串通一气”,从2009年开始泄露数十万份敏感文件。阿桑奇因保释期间逃跑而在英国监狱服刑,因病无法出庭。他被美国指控煽动入侵政府电脑。

On a state visit to Japan, Donald Trump met the new emperor and attended a sumo-wrestling tournament, where he presented a trophy19. He startled his hosts by saying that North Korea’s recent missile tests did not bother him and didn’t violate UN resolutions. Shinzo Abe, Japan’s prime minister, called the missile tests “extremely regrettable”.

在对日本进行国事访问期间,特朗普会见了新天皇,并出席了一场相扑比赛,还在赛后颁发了一座奖杯。他说,朝鲜近期的导弹试验无需担忧,也没有违反联合国决议,这让接待的东道主颇为震惊。日本首相安倍晋三称,此次导弹试射“非常令人遗憾”。

After weeks of political tumult20, Peter O’Neill bowed to pressure and resigned as prime minister of Papua New Guinea. He was replaced by James Marape, a former ally who recently stepped down as finance minister. Mr O’Neill had faced mounting opposition21 to energy deals with foreign companies, including Total and ExxonMobil. Many locals complained that they had been overlooked in the process.

经过数周的政治动荡,彼得·奥尼尔迫于压力辞去了巴布亚新几内亚总理一职。接替他的是前盟友詹姆斯·马拉普,马拉普最近辞去财政部长一职。奥尼尔在与包括道达尔(Total)和埃克森美孚(ExxonMobil)在内的外国公司达成能源交易时,面临着越来越多的反对呼声。许多当地人抱怨他们在这个过程中被忽视了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
2 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
3 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
4 intake 44cyQ     
n.吸入,纳入;进气口,入口
参考例句:
  • Reduce your salt intake.减少盐的摄入量。
  • There was a horrified intake of breath from every child.所有的孩子都害怕地倒抽了一口凉气。
5 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
6 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
7 meddling meddling     
v.干涉,干预(他人事务)( meddle的现在分词 )
参考例句:
  • He denounced all "meddling" attempts to promote a negotiation. 他斥责了一切“干预”促成谈判的企图。 来自辞典例句
  • They liked this field because it was never visited by meddling strangers. 她们喜欢这块田野,因为好事的陌生人从来不到那里去。 来自辞典例句
8 indicting cbf3cd086d4dc13c31c56a2253c3a5c2     
控告,起诉( indict的现在分词 )
参考例句:
  • But Moreno-Ocampo stressed he was not indicting President Bashir. 但是奥坎波强调,他并不是在起诉巴希尔总统。
  • He says that indicting the journalists is just another move at Washington. 尹德民说,起诉这两名记者就是针对华盛顿的另一个行动。
9 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
10 abortion ZzjzxH     
n.流产,堕胎
参考例句:
  • She had an abortion at the women's health clinic.她在妇女保健医院做了流产手术。
  • A number of considerations have led her to have a wilful abortion.多种考虑使她执意堕胎。
11 abortions 4b6623953f87087bb025549b49471574     
n.小产( abortion的名词复数 );小产胎儿;(计划)等中止或夭折;败育
参考例句:
  • The Venerable Master: By not having abortions, by not killing living beings. 上人:不堕胎、不杀生。 来自互联网
  • Conclusion Chromosome abnormality is one of the causes of spontaneous abortions. 结论:染色体异常是导致反复自然流产的原因之一。 来自互联网
12 aborted dfb7069bfc6e0064a6c667626eca07b4     
adj.流产的,失败的v.(使)流产( abort的过去式和过去分词 );(使)(某事物)中止;(因故障等而)(使)(飞机、宇宙飞船、导弹等)中断飞行;(使)(飞行任务等)中途失败
参考例句:
  • The rocket flight had to be aborted because of difficulties with computer. 因电脑出故障,这次火箭飞行只好中辍。 来自《简明英汉词典》
  • They aborted the space flight finally. 他们最后中止了这次宇航飞行。 来自《简明英汉词典》
13 fetuses eae25b106f4ed68558631a5bf44c9293     
n.胎,胎儿( fetus的名词复数 )
参考例句:
  • DNA was extracted from fetuses at mid-gestation, about 10 days past conception. DNA从受孕大约10天后的中期妊娠胚胎中提取。 来自互联网
  • Brucellosis is a disease that causes fetuses to abort in cattle. 普鲁士菌病是一种可以导致牲畜胎儿夭折的疾病。 来自互联网
14 cremated 6f0548dafbb2758e70c4b263a81aa7cf     
v.火葬,火化(尸体)( cremate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He wants to is cremated, not buried. 他要火葬,不要土葬。 来自《简明英汉词典》
  • The bodies were cremated on the shore. 他们的尸体在海边火化了。 来自辞典例句
15 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
16 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
17 abetting 4e3d0621ae94d9a2587bc228fee81c60     
v.教唆(犯罪)( abet的现在分词 );煽动;怂恿;支持
参考例句:
  • On Earth, unknowingly abetting a criminal doesn't merit this kind of punishment. 在地球上,不知不觉地帮助罪犯并不构成这种惩罚。 来自电影对白
  • "By aiding and abetting murder, the Taliban regime is committing murder." 援助和唆使谋杀的塔利班政权与杀人犯同罪。 来自互联网
18 hacking KrIzgm     
n.非法访问计算机系统和数据库的活动
参考例句:
  • The patient with emphysema is hacking all day. 这个肺气肿病人整天不断地干咳。
  • We undertook the task of hacking our way through the jungle. 我们负责在丛林中开路。
19 trophy 8UFzI     
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
参考例句:
  • The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
  • He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
20 tumult LKrzm     
n.喧哗;激动,混乱;吵闹
参考例句:
  • The tumult in the streets awakened everyone in the house.街上的喧哗吵醒了屋子里的每一个人。
  • His voice disappeared under growing tumult.他的声音消失在越来越响的喧哗声中。
21 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴