-
(单词翻译:双击或拖选)
The first trial got under way in Oklahoma of a drugmaker facing claims that its marketing1 of painkillers2 fuelled the opioid crisis. Johnson & Johnson argues that it followed the law and has decided3 to fight the case. Its two former co-defendants settled with the state: Purdue Pharma for $270m and Teva, this week, for $85m.
俄克拉荷马州的一家制药公司正在进行第一次审讯,该公司被控其止痛药的营销加剧了阿片类药物危机。强生辩解称,该公司一直遵纪守法,并决定应诉。此前的两名其他被告已与州政府达成和解:普渡制药(Purdue Pharma)以2.7亿美元和解,而梯瓦制药(Teva)本周以8500万美元和解。
Germany’s unemployment rate rose to 5% in May, the first increase in five years. Most of the rise is explained by a change to the way the government counts the unemployed4, but the labour ministry5 said that Germany’s slowing economy was also a factor.
德国5月份的失业率升至5%,为五年来首次上升。失业率上升的主要原因是政府统计失业人数的方式发生了变化,但德国劳工部表示,德国经济放缓也是因素之一。
Global Payments, which focuses on processing transactions, agreed to buy Total System Services, which specialises in clearing them, for $21.5bn. It is the third big merger6 in the payments industry this year.
专注于处理交易的环汇有限公司(Global Payments)同意以215亿美元收购专注于清算交易的Total System Services。这是今年支付行业的第三次大合并。
After delays because of bad weather, SpaceX launched the first batch7 of satellites that will eventually form its Starlink broadband-internet network. Its boss, Elon Musk8, lauded9 the achievement, SpaceX’s heaviest payload yet. Not everyone was happy. Around 12,000 satellites will be deployed10 by the mid- 2020s. They operate in low orbit and are brighter than expected, prompting concerns from astronomers11 about obstructed12 telescope observations.
SpaceX发射了第一批卫星,此前因恶劣天气推迟了发射活动。这些卫星最终将形成其Starlink宽带互联网网络。该公司埃隆·马斯克对此表示盛赞,称这是SpaceX迄今为止最大的有效载荷。并不是人人对此喜闻乐见。到本世纪20年代中期,大约将部署1.2万颗卫星。它们绕低轨道运行,比预期的还要明亮,这引起天文学家对望远镜观测受阻的担忧。
Arun Jaitley stepped down as India’s finance minister because of ill health. Mr Jaitley oversaw13 many of the financial reforms introduced under the government of Narendra Modi, including a consumption tax.
阿伦·贾特利因健康问题辞去印度财政部长一职。贾特利监督了莫迪执政期间推行的许多金融改革措施,包括消费税。
Indian authorities stopped the founder14 of Jet Airways15, Naresh Goyal, from flying out of the country. The government has promised to make it harder for the bosses of bankrupt companies to leave India following the case of Vijay Mallya. The boss of Kingfisher Airlines fled to London in 2016 and is fighting extradition16.
印度当局禁止捷特航空公司创始人纳雷什·戈亚尔乘飞机出境。在维贾伊·马尔雅事件发生后,政府承诺将加大阻止破产公司老板离境的力度。翠鸟航空(Kingfisher Airlines)的老板于2016年逃到伦敦,目前正在争取将其引渡回国。
In the process of finalising her divorce from Jeff Bezos, MacKenzie Bezos promised to give half of the $36bn she is receiving as part of the settlement to charity. Ms Bezos made the commitment to the Giving Pledge, an initiative started by Warren Buffett and Bill and Melinda Gates through which the super-rich can donate some of their fortune to worthy17 causes. A contemplative Ms Bezos noted18 that “we each come by the gifts we have to offer by…lucky breaks we can never fully19 understand.”
在与杰夫·贝佐斯离婚的最后阶段,麦肯齐·贝佐斯承诺,将把离婚协议中分到的360亿美元资产的一半捐给慈善机构。麦肯齐宣布签署“捐赠誓言”(Giving Pledge)。“捐赠誓言”是沃伦·巴菲特和比尔及妻子梅林达·盖茨发起的一项倡议,超级富豪可以通过该倡议将自己的部分财富捐赠给有价值的慈善事业。深思熟虑的麦肯齐指出,““……生掷中永无遏制的荣幸令我们无法领略,却赋予了我们一份大礼。”
1 marketing | |
n.行销,在市场的买卖,买东西 | |
参考例句: |
|
|
2 painkillers | |
n.止痛药( painkiller的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
4 unemployed | |
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的 | |
参考例句: |
|
|
5 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
6 merger | |
n.企业合并,并吞 | |
参考例句: |
|
|
7 batch | |
n.一批(组,群);一批生产量 | |
参考例句: |
|
|
8 musk | |
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫 | |
参考例句: |
|
|
9 lauded | |
v.称赞,赞美( laud的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
11 astronomers | |
n.天文学者,天文学家( astronomer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 obstructed | |
阻塞( obstruct的过去式和过去分词 ); 堵塞; 阻碍; 阻止 | |
参考例句: |
|
|
13 oversaw | |
v.监督,监视( oversee的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
14 Founder | |
n.创始者,缔造者 | |
参考例句: |
|
|
15 AIRWAYS | |
航空公司 | |
参考例句: |
|
|
16 extradition | |
n.引渡(逃犯) | |
参考例句: |
|
|
17 worthy | |
adj.(of)值得的,配得上的;有价值的 | |
参考例句: |
|
|
18 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
19 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|