-
(单词翻译:双击或拖选)
Yet elsewhere the arguments in “How to Love Animals” are arresting. After pondering which sea creatures feel pain, Mr Mance rules that mussels, clams1 and oysters2 can be eaten in good conscience. He argues that cows raised for beef have better lives overall than those on dairy farms. It is usual to condemn3 trophy-hunters who cross continents to shoot lions, but “if anyone wants to stop wasteful4 killing5 for pleasure, they should focus on farming.”
但《如何爱动物》中的其他论点却很有吸引力。在仔细琢磨了会感到痛苦的海洋生物类别之后,曼斯先生规定,人们可以问心无愧地食用贻贝、蛤蜊和牡蛎。他还认为,肉用牛的生活总体上要比奶牛场的奶牛过得更好。人们通常会谴责那些跨越大洲猎杀狮子且战绩显赫的狩猎者,但“如果有人想要阻止这种以享乐为目的的浪费性猎杀,那他们应该着重关注畜牧业。”
As Mr Mance travels from the fishing ports of northern Spain to a Polish hunting lodge6, he encounters plenty of strange ideas. Some activists7 believe seats in parliament should be reserved for people representing the interests of domesticated8 animals. Others recommend editing wild species’ genes9 so that they no longer harm other creatures with which they share habitats. There is apparently10 a case for letting captive elephants communicate with their counterparts in other zoos, through a device nicknamed the “Elephone”.
当曼斯从西班牙北部的渔港前往波兰的一个狩猎小屋时,他见识到了很多奇怪的想法。一些活动人士认为,议会席位理应留给那些为家畜争取利益的人。其他活动人士则建议对野生物种进行基因编辑,从而让它们不再伤害共享栖息地的其他生物。显然,让圈养的大象通过一种名为“Elephone”的设备与其他动物园的同类进行交流的想法也显得合情合理了。
No shortage of evangelists insist that technology will improve the lives of animals. Mr Mance is sceptical, concluding that restraint will achieve more than ingenuity11. Even if his best line is borrowed from Martin Luther King —“The arc of the moral universe is long, but it bends toward justice”—he is a skilful12 writer who never shies away from painful stories, and leavens13 even the grimmest episodes with humour. He also has a rare ability to couch strenuous14 ethical15 arguments in terms that are warmly familiar.
不乏有传道士坚持认为科技将改善动物的生活。但曼斯先生对此持怀疑态度,他断定,约束所带来的成就将超越独创力。纵然他书中最好的一段文字是借用的马丁·路德·金的名言——“人类的道德弧线虽然很长,但是它是最终是通向平等的”——但他还是一名娴熟的作家,他从不回避痛苦的故事,即使是最阴暗的情节也会被他写出幽默感。他还拥有一种罕见的能力,能够用大家亲切熟悉的术语来阐述激烈的道德论题。
1 clams | |
n.蛤;蚌,蛤( clam的名词复数 )v.(在沙滩上)挖蛤( clam的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
2 oysters | |
牡蛎( oyster的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 condemn | |
vt.谴责,指责;宣判(罪犯),判刑 | |
参考例句: |
|
|
4 wasteful | |
adj.(造成)浪费的,挥霍的 | |
参考例句: |
|
|
5 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
6 lodge | |
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆 | |
参考例句: |
|
|
7 activists | |
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
8 domesticated | |
adj.喜欢家庭生活的;(指动物)被驯养了的v.驯化( domesticate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
9 genes | |
n.基因( gene的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
10 apparently | |
adv.显然地;表面上,似乎 | |
参考例句: |
|
|
11 ingenuity | |
n.别出心裁;善于发明创造 | |
参考例句: |
|
|
12 skilful | |
(=skillful)adj.灵巧的,熟练的 | |
参考例句: |
|
|
13 leavens | |
v.使(面团)发酵( leaven的第三人称单数 );在…中掺入改变的因素 | |
参考例句: |
|
|
14 strenuous | |
adj.奋发的,使劲的;紧张的;热烈的,狂热的 | |
参考例句: |
|
|
15 ethical | |
adj.伦理的,道德的,合乎道德的 | |
参考例句: |
|
|