英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:一段精神疾病的传奇--从内心看起(4)

时间:2018-10-31 08:25来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Continuing with the writings:  继续我的笔记:

  "The next morning I went to my professor's office to ask for an extension on the memo1 assignment, “第二天,我来到我教授办公室,问我能不能晚点交作业,
  and I began gibbering unintelligably as I had the night before, 然后喔喔喔欧开始胡言乱语,就像前一天晚上一样
  and he eventually brought me to the emergency room.  他最后把我送到急诊室
  Once there, someone I'll just call 'The Doctor'  到了之后,有一个人,我就叫他“医生”吧,
  and his whole team of goons swooped2 down, lifted me high into the air, 和他的野蛮助手们,飞扑下来,把我举的高高的
  and slammed me down on a metal bed with such force that I saw stars. 然后狠狠的摔在了一张金属床上,重的我都看到星星了
  Then they strapped3 my legs and arms to the metal bed with thick leather straps4. 然后它们把我的手脚都绑起来了,用很厚的皮带
  A sound came out of my mouth that I'd never heard before:  一个我丛没有听到过的声音丛我嘴里说出来:
  half groan5, half scream, barely human and pure terror. 一半呻吟,一半尖叫,惨无人性,纯粹恐惧
  Then the sound came again, forced from somewhere deep inside my belly6 and scraping my throat raw. 然后这个声音又出现了,从我的肚子了逼出来的,刮着我的喉咙
  This incident resulted in my involuntary hospitalization.  这个事情导致了我被强制住院
  One of the reasons the doctors gave for hospitalizing me against my will was that I was "gravely disabled." 其中一个理由我医生给的强制住院的理由是,我严重生活不自理
  To support this view, they wrote in my chart that I was unable to do my Yale Law School homework. 为了支持这个说法,它们在我的档案里写说我不能完成我耶鲁法学院的作业。
  I wondered what that meant about much of the rest of New Haven7.  我不知道这对其他的纽黑文的人意味着什么
  During the next year, I would spend five months in a psychiatric hospital. 在第二年,我又在医院里待了五个月
  At times, I spent up to 20 hours in mechanical restraints,  有时候,我会再机械限制中度过20小时,
  arms tied, arms and legs tied down, arms and legs tied down with a net tied tightly across my chest. 手被捆这,手和脚被紧紧的捆着,手和脚被捆着,而且胸前还有一个网子绑着
  I never struck anyone.  我没有打任何人
  I never harmed anyone. I never made any direct threats.  我没有害任何人,我没有直接威胁任何人
  If you've never been restrained yourself, you may have a benign8 image of the experience. 如果你没有被限制过,你可能对这个经历有个不差的印象
  There's nothing benign about it.  但是其实糟透了
  Every week in the United States, it's been estimated that one to three people die in restraints. 再美国,每周都有一到三个人死于这种限制
  They strangle, they aspirate their vomit9, they suffocate10, they have a heart attack. 他们被缧,吸着自己的呕吐物,他们被窒息,他们心脏病发作
  It's unclear whether using mechanical restraints is actually saving lives or costing lives. 不知道这种机械限制是在救人还是害人
  While I was preparing to write my student note for the Yale Law Journal on mechanical restraints, 当我在耶鲁法学院刊物上给学生准备关于机械限制的讲义时,
  I consulted an eminent11 law professor who was also a psychiatrist12, 我咨询了一位知名的法学教授和精神病学家
  and said surely he would agree that restraints must be degrading, painful and frightening. 并向他肯定了这种限制是伤人自尊,痛苦和可怕的
  He looked at me in a knowing way, and said, "Elyn, you don't really understand:  他理解的看着我,说Elyn,你还是不明白:
  These people are psychotic.  这些人有精神病。
  They're different from me and you.  他们和你和我都不一样
  They wouldn't experience restraints as we would."  他们不会像你我一样经历限制。
  I didn't have the courage to tell him in that moment that, no, we're not that different from him. 我当时没有勇气告诉他,不,我们和你并没有什么不同
  We don't like to be strapped down to a bed and left to suffer for hours any more than he would. 我们不喜欢被捆绑在床上,跟他一样不喜欢在那里受苦
  In fact, until very recently, and I'm sure some people still hold it as a view, 事实上,最近我肯定现在还是有人觉得
  that restraints help psychiatric patients feel safe.  这些限制能帮助病人感到安全
  I've never met a psychiatric patient who agreed with that view. 我从来没有遇到过一个精神病同意这种说法
  Today, I'd like to say I'm very pro-psychiatry but very anti-force. 今天,我非常赞成心理治疗,但是非常反对强制型治疗
  I don't think force is effective as treatment,  我觉得强迫没有效果,
  and I think using force is a terrible thing to do to another person with a terrible illness. 而且对一个有严重精神病的人实施强制手段是很可怕的
  Eventually, I came to Los Angeles to teach at the University of Southern California Law School. 最终,我来到了洛杉矶,在南加州法学院教书

点击收听单词发音收听单词发音  

1 memo 4oXzGj     
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
参考例句:
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
2 swooped 33b84cab2ba3813062b6e35dccf6ee5b     
俯冲,猛冲( swoop的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The aircraft swooped down over the buildings. 飞机俯冲到那些建筑物上方。
  • The hawk swooped down on the rabbit and killed it. 鹰猛地朝兔子扑下来,并把它杀死。
3 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
4 straps 1412cf4c15adaea5261be8ae3e7edf8e     
n.带子( strap的名词复数 );挎带;肩带;背带v.用皮带捆扎( strap的第三人称单数 );用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • the shoulder straps of her dress 她连衣裙上的肩带
  • The straps can be adjusted to suit the wearer. 这些背带可进行调整以适合使用者。
5 groan LfXxU     
vi./n.呻吟,抱怨;(发出)呻吟般的声音
参考例句:
  • The wounded man uttered a groan.那个受伤的人发出呻吟。
  • The people groan under the burden of taxes.人民在重税下痛苦呻吟。
6 belly QyKzLi     
n.肚子,腹部;(像肚子一样)鼓起的部分,膛
参考例句:
  • The boss has a large belly.老板大腹便便。
  • His eyes are bigger than his belly.他眼馋肚饱。
7 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
8 benign 2t2zw     
adj.善良的,慈祥的;良性的,无危险的
参考例句:
  • The benign weather brought North America a bumper crop.温和的气候给北美带来大丰收。
  • Martha is a benign old lady.玛莎是个仁慈的老妇人。
9 vomit TL9zV     
v.呕吐,作呕;n.呕吐物,吐出物
参考例句:
  • They gave her salty water to make her vomit.他们给她喝盐水好让她吐出来。
  • She was stricken by pain and began to vomit.她感到一阵疼痛,开始呕吐起来。
10 suffocate CHNzm     
vt.使窒息,使缺氧,阻碍;vi.窒息,窒息而亡,阻碍发展
参考例句:
  • If you shut all the windows,I will suffocate.如果你把窗户全部关起来,我就会闷死。
  • The stale air made us suffocate.浑浊的空气使我们感到窒息。
11 eminent dpRxn     
adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的
参考例句:
  • We are expecting the arrival of an eminent scientist.我们正期待一位著名科学家的来访。
  • He is an eminent citizen of China.他是一个杰出的中国公民。
12 psychiatrist F0qzf     
n.精神病专家;精神病医师
参考例句:
  • He went to a psychiatrist about his compulsive gambling.他去看精神科医生治疗不能自拔的赌瘾。
  • The psychiatrist corrected him gently.精神病医师彬彬有礼地纠正他。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴