英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 澳财长以国家安全为理由不允许最大养牛场出售给中国投资者

时间:2020-07-10 08:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Police have confirmed a man has been killed and two people have been injured after a shooting outside a Bankstown shopping centre.

Emergency crews were called to the Bankstown central shopping centre just before midday.

There are reports several shots were fired, and police are currently responding.

The treasurer1 Scott Morrison says the proposed sale of cattle station Giant Kidman and co to a Chinese-Australian delegation2 is "contrary to the national interest".

The treasurer says he made the preliminary decision, following lengthy3 negotiations4.

More than a 60 people have been killed in Aleppo, Syria, including the city's last paediatrician, in a wave of airstrikes that have the country's partial ceasefire hanging by a thread.

The white house has strongly condemned5 the attacks and urged Russia to press the Assad government to stop attacking civilians6.

Moscow and the Syrian regime have denied involvement.

The father of an Australian aid worker believed to have been kidnapped in Eastern Afghanistan has issued issued an emotional plea for her safe return.

Katherine Jane Wilson was reportedly taken by a group of armed men from her office in Jalalabad early yesterday morning.

警方已经证实班克斯购物中心外的枪击案造成一人死亡,两人受伤。

救援人员在中午之前就紧急赶往这家购物中心。

有报道称开了几枪,而警方目前正采取措施。

澳大利亚财长斯科特·莫里森称商业巨头基德曼公司同中澳代表签署拟议出售养牛场协议 “违背国家利益”。

这位财长表示经过漫长的谈判后他才做出这样的初步决定。

一波又一波的空袭使得这个国家的停火协议岌岌可危后,超过60人在叙利亚的阿勒颇丧生,包括这座城市最后的一名儿科医生。

白宫方面强烈谴责了这次袭击并敦促俄罗斯向阿萨德政府施压停止攻击平民。

莫斯科和叙利亚政权则否认介入其中。

在阿富汗东部遭绑架一名澳大利亚援助工作者的父亲恳求她平安归来。

凯瑟琳·简·威尔逊据报道是昨日凌晨被一群武装分子从贾拉拉巴德她的办公室中带走。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 treasurer VmHwm     
n.司库,财务主管
参考例句:
  • Mr. Smith was succeeded by Mrs.Jones as treasurer.琼斯夫人继史密斯先生任会计。
  • The treasurer was arrested for trying to manipulate the company's financial records.财务主管由于试图窜改公司财政帐目而被拘留。
2 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
3 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
4 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
5 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
6 civilians 2a8bdc87d05da507ff4534c9c974b785     
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓
参考例句:
  • the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
  • At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴