-
(单词翻译:双击或拖选)
Australian navy pilots have been targeted by lasers in the South China Sea. Navy helicopters were temporarily forced back to their ship, according to military sources, so that pilots could receive medical check-ups following a series of laser attacks. Australian warships1 were completing a major regional exercise known as Indo-Pacific Endeavour. The defence department is yet to formally comment.
澳大利亚海军飞行员在南海遭遇“激光照射”。据军方消息人士表示,海军直升机被迫临时返回船舰,以便飞行员在遭遇一系列“激光攻击”后接受医疗检查。澳大利亚战舰已经完成了代号为“印太奋进”的重要地区演习。目前澳大利亚国防部还未就此事发表评论。
The prime minister's new ministry2 will be sworn in at Government House in Canberra this morning. Scott Morrison's new cabinet line-up includes a record number of women — including Nationals deputy Bridget MacKenzie as the country's first female agriculture minister. Other key allies were promoted with two senior senators — Arthur Sinodinos and Mitch Fifield — picked for diplomatic postings.
澳大利亚总理的新任内阁将于今天上午在堪培拉总督府宣誓就职。斯科特·莫里森新内阁的女性成员数量创下新高,其中国家党副党魁布丽吉特·麦肯齐将成为澳大利亚首位女性农业部长。其他关键盟友的职位相继提升,资深参议员亚瑟·希诺迪诺斯和米奇·费菲尔德将担任外交职位。
An Australian remains3 in intensive care after being rescued near the summit of Mount Everest. Gilian Lee from Canberra was part of a group of climbers scaling the Tibetan side of the mountain when he fell ill before attempting the summit and collapsed4 not far from the peak. Twelve people have died in the last week trying to reach the summit with a record number queueing in human traffic jams along the route.
一名澳大利亚人在珠穆朗玛峰峰顶附近获救,目前仍处于重症监护之中。来自堪培拉的吉利恩·李和一群攀登者一起从中国西藏一侧攀登珠峰,他在抵达峰顶前因生病倒在距离峰顶不远的地方。上周,由于攀登珠峰的人数创下记录,通往峰顶路段出现排队及拥堵现象,导致12人死亡。
1 warships | |
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只 | |
参考例句: |
|
|
2 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
3 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
4 collapsed | |
adj.倒塌的 | |
参考例句: |
|
|