英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 澳网72名选手遭隔离 纳瓦尔尼刚下飞机就被捕

时间:2021-03-05 23:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Well, the Australian Open is in disarray1 this morning after a passenger on a third charter flight heading to Melbourne tested positive for coronavirus. It's forced another 25 tennis players into hard quarantine taking the total number of athletes who can't leave their hotel rooms to 72. Some players have complained they weren't told they would be put into hard lockdown. Tournament officials and the Victorian government insists the rules have been clear for months.

Many Victorian workers are set to return to offices for the first time in months today as COVID restrictions2 ease. Mask-wearing will also only be mandatory3 in certain indoor settings like shopping centres and on public transport. The state has recorded its 11th straight day with no new local coronavirus cases.

And far north Queensland is bracing4 for wild weather with a cyclone5 expected to intensify6 as it approaches the coast. Tropical cyclone Kimi formed yesterday and set to develop into a category 2 storm today bringing heavy rain and destructive winds of around 150km/h. Further south, a violent storm lashed7 the Sunshine Coast over the weekend uprooting8 trees and damaging homes and cars.

Russian opposition9 activist10 Alexei Navalny has returned to his homeland from Germany after being poisoned with a nerve agent last August. He's touched down at Moscow's main airport where he was detained on arrival. Police also arrested several supporters who gathered to welcome him home.

今天上午,澳大利亚网球公开赛陷入混乱,因为第三架飞往墨尔本的包机上有一名乘客检测出冠状病毒呈阳性。这迫使另外25名网球运动员被严格隔离,不能离开酒店房间的运动员总数已达到72人。一些球员抱怨称,他们没有被告知将被严格隔离。赛事官员和维多利亚州政府坚称,数个月来相关规定一直非常明确。

随着新冠肺炎限制的放松,维多利亚州多数工作人员将在数月内首次重返办公室。只有购物中心和公共交通工具等特定室内场所强制要求佩戴口罩。该州已经连续11天未出现本土冠状病毒新增病例。

昆士兰州北部将迎来狂野天气,预计一场气旋将在逼近海岸的同时加强。热带气旋“基米”于昨天形成,今天将发展为2级风暴,带来暴雨和每小时约150公里的破坏性大风。继续向南,上周末一场强风暴袭击了阳光海岸,将树木连根拔起,并导致房屋和汽车受损。

俄罗斯反对派活动人士阿列克谢·纳瓦尔尼从德国返回祖国,他于去年8月遭到神经毒剂的攻击。纳瓦尔尼在莫斯科主要机场降落,抵达后便被逮捕。警方还逮捕了多名聚集起来欢迎他回家的支持者。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 disarray 1ufx1     
n.混乱,紊乱,凌乱
参考例句:
  • His personal life fell into disarray when his wife left him.妻子离去后,他的个人生活一片混乱。
  • Our plans were thrown into disarray by the rail strike.铁路罢工打乱了我们的计划。
2 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
3 mandatory BjTyz     
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
参考例句:
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
4 bracing oxQzcw     
adj.令人振奋的
参考例句:
  • The country is bracing itself for the threatened enemy invasion. 这个国家正准备奋起抵抗敌人的入侵威胁。
  • The atmosphere in the new government was bracing. 新政府的气氛是令人振奋的。
5 cyclone cy3x7     
n.旋风,龙卷风
参考例句:
  • An exceptionally violent cyclone hit the town last night.昨晚异常猛烈的旋风吹袭了那个小镇。
  • The cyclone brought misery to thousands of people.旋风给成千上万的人带来苦难。
6 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
7 lashed 4385e23a53a7428fb973b929eed1bce6     
adj.具睫毛的v.鞭打( lash的过去式和过去分词 );煽动;紧系;怒斥
参考例句:
  • The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
  • The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
8 uprooting 9889e1175aa6c91384bf739d6a25e666     
n.倒根,挖除伐根v.把(某物)连根拔起( uproot的现在分词 );根除;赶走;把…赶出家园
参考例句:
  • He is hard at work uprooting wild grass in the field. 他正在田里辛苦地芟夷呢。 来自互联网
  • A storm raged through the village, uprooting trees and flattening crops. 暴风雨袭击了村庄,拔起了树木,吹倒了庄稼。 来自互联网
9 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
10 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴