英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《巴斯克威尔猎犬》 05查尔斯爵士是如何死的(2)

时间:2021-07-01 05:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Sir Charles was going to London on the next day,and Barrymore,his butler,was packing his suitcases.By mid- night Barrymore was worried that Sir Charles had not re- turned,so he went to look for him.He found the door of the Hall open.The day had been rainy and wet so Barry- more saw the prints left by Sir Charles'shoes as he had walked down the Alley1.Half way down the Alley is a gate,which leads to the moor2.There were signs that Sir Charles had stood there for some time.Barrymore fol- lowed the footprints4 to the far end of the Alley.And there he found Sir Charles'body.

查尔斯爵士次日将去伦敦,他的总管白瑞摩当时正在为他准备行装。午夜时分,白瑞摩因查尔斯爵士还未回来而焦虑不安,因此便去找他。他发现庄园的门还开着。那天的天气很潮湿,因此白瑞摩看到了查尔斯爵士沿着那条小道走时留下的脚印。在小道的中途有一个栅门,它通向沼地。有种种迹象说明查尔斯爵士曾在此站过一会儿。白瑞摩循着足迹走到了小道的尽头。而且就在那儿他发现了查尔斯爵士的尸体。

Barrymore reported something interesting about the footprints.He said that they changed between the moor gate and the end of the Alley.As far as the moor gate there was a whole footprint3 for each of Sir Charles'steps.After he passed the gate,only toe prints could be seen.Barrymore thought that Sir Charles had walked on his toes.

白瑞摩报告了一件有关脚印的有趣的事情。他说,脚印在栅门和小道的尽头之间变样了。到栅门为止,查尔斯爵士的每个脚印都是完整的。但过了栅门之后,则只能看到他脚趾的印记了。白瑞摩以为查尔斯爵士曾用脚尖走过。

A man called Murphy,who buys and sells horses,was not far away at the time of Sir Charles'death.He had been drinking a lot of beer,but he says he heard cries.He is not sure where they came from.

一位名叫摩菲的马贩子在查尔斯爵士死时正在距出事地点不远之处。他当时已喝了许多啤酒,但是他说他那时曾听到呼喊声。他不清楚呼喊声来自何方。

Dr5 Mortimer was called to look at Sir Charles'body.There were no signs that Sir Charles had been murdered,but Dr Mortimer did not recognize6 his friend's face.The whole shape of it was changed.However,this often hap- pens with deaths which are caused by weak hearts.When Dr Mortimer looked at the body,he found that this was,in fact,what had happened.Sir Charles'weak heart had failed,and this had caused his death.

摩梯末医生被叫来查看查尔斯爵士的尸体。没有迹象说明查尔斯爵士是被谋杀的,但是摩梯末医生已认不出他朋友的面容了。整个脸已经变形了。然而,这对因心脏衰竭而导致的死亡来说是常有的。当摩梯末医生察看尸体时,他发现这事实上正是所发生的情况。查尔斯爵士的虚弱的心脏已无力承受重荷,这导致了他的死亡。

Everyone hopes that the new head of the Baskerville family will move quickly into the Hall.Sir Charles good work must go on.

大家都期盼巴斯克维尔家族的新主人能快速入住巴斯克维尔庄园。查尔斯爵士的善行必须继续进行下去。

The new head of the Baskerville family will be Sir Hen- ry Baskerville,if he is still alive and if the lawyers can find him.He is the son of Sir Charles Baskerville's younger brother,who died some years ago.The young man has been living in the USA.The Baskerville lawyers are trying to contact7 him to tell him about his good fortune8

巴斯克维尔家族的新主人将是亨利·巴斯克维尔爵士,如果他尚在人世而律师们又能找到他的话。他是查尔斯·巴斯克维尔爵士的弟弟的儿子,他弟弟本人已在数年前故去。这位年轻人一直居住在美国。巴斯克维尔家族的律师们正试图与他联系以将他的好运告诉他。

Dr Mortimer put the newspaper back into his pocket.

摩梯末医生将这份报纸放回了口袋里。

'Those are the official9 facts about the death of Sir Charles.They are the facts that everyone knows,Mr Holmes,'he said.

“那些便是有关查尔斯爵士之死的官方报导。它们是些众所周知的事实,福尔摩斯先生,”他说道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 alley Cx2zK     
n.小巷,胡同;小径,小路
参考例句:
  • We live in the same alley.我们住在同一条小巷里。
  • The blind alley ended in a brick wall.这条死胡同的尽头是砖墙。
2 moor T6yzd     
n.荒野,沼泽;vt.(使)停泊;vi.停泊
参考例句:
  • I decided to moor near some tourist boats.我决定在一些观光船附近停泊。
  • There were hundreds of the old huts on the moor.沼地上有成百上千的古老的石屋。
3 footprint sjbxW     
n.足迹
参考例句:
  • I was standing inside a footprint!我刚才站在一个脚印里!
  • She was staring at the footprint,full of fear.她盯着脚印,内心充满了恐惧。
4 footprints 5fec2467deb3a38a74a5e19ddd4b28d9     
n.(尤指软地上的)脚印( footprint的名词复数 );(地板上的)脚印;(建筑物或设备,尤指计算机)占用的空间;(尤指来自卫星的)广播信号覆盖区
参考例句:
  • footprints in the sand 沙地足迹
  • He squatted down beside the footprints and examined them closely. 他蹲在脚印旁仔细地观察。 来自《简明英汉词典》
5 Dr euozHa     
n.医生,大夫;博士(缩)(= Doctor)
参考例句:
  • Dr.Williams instructs us in botany.威廉博士教我们植物学。
  • The ward of the hospital is in the charge of Dr.Green.医院的这间病房由格林医生负责。
6 recognize DS6zK     
vt.认出,认可,承认,公认,识别,赏识;vi.承认,具结
参考例句:
  • How will I recognize you?我怎样才能认出你?
  • I want to recognize Mr.Green.我想要认识格林先生。
7 contact ZZHym     
n.联系,交际,熟人,接触;vi.接触,联系;vt.使接触
参考例句:
  • We agreed to contact again as soon as possible.我们同意尽快再次联系。
  • She is still in close contact with Sarah.她仍然同萨拉人联系密切。
8 fortune Aitx1     
n.财富,运气,兴隆,大量财产,好运,命运
参考例句:
  • Fortune has always smiled at him.他的命运一向很好。
  • To live in a city is a great fortune itself.住进城市是伟大的财富。
9 official wvBy5     
n.官员,公务员;adj.官方的;正式的;公务的
参考例句:
  • The man with glasses is a high official.那个戴眼镜的人是一位高级官员。
  • His official duties kept him busy.公务使他繁忙不堪。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福尔摩斯
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴