英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第173期:第十三章 提利昂(13)

时间:2018-03-26 02:40来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   And suddenly the wolf was between them. He did not growl1.  突然,狼又出现在两人之间,它没有吼叫

  The damned thing never made a sound. He only looked at him with those bright red eyes, and showed him his teeth,  这只该死的东西从不发出半点声音——只是用那双灿亮的红眼打量他,露出满口尖牙,
  and that was more than enough. Tyrion sagged2 back to the ground with a grunt3. Don’t help me, then. I’ll sit right here until you leave.” 这就够吓人的了。提利昂咕哝一声缩回地上。"不帮就算了,我就在这里,等你走了再说。"
  Jon Snow stroked Ghost’s thick white fur, smiling now. Ask me nicely.” 琼恩·雪诺搓搓白灵厚重的白毛,却笑了。"求我,我就帮你。"
  Tyrion Lannister felt the anger coiling inside him, and crushed it out with a will.  提利昂·兰尼斯特只觉体内一股怒气逐渐酝酿,只好强自按捺。
  It was not the first time in his life he had been humiliated4, and it would not be the last.  这不是他这辈子头一次遭人羞辱,肯定也不是最后一次,
  Perhaps he even deserved this. I should be very grateful for your kind assistance, Jon,he said mildly. 何况这次还是他自讨苦吃。"琼恩,如果你肯出手相助,我将非常感激。"他温和地说。
  Down, Ghost,the boy said. The direwolf sat on his haunches. Those red eyes never left Tyrion.  "白灵,坐下。"男孩命令,冰原狼听罢蹲坐下来,那对红眼却始终不曾离开提利昂。
  Jon came around behind him, slid his hands under his arms, and lifted him easily to his feet.  琼恩绕到他身后,把手伸到他腋下,轻松地扶他起来,
  Then he picked up the book and handed it back. 然后捡书递给他。
  Why did he attack me?Tyrion asked with a sidelong glance at the direwolf.  "刚才它为什么攻击我?"提利昂问,他斜眼瞟了冰原狼一眼,
  He wiped blood and dirt from his mouth with the back of his hand. 用手背揩了揩嘴里的血污和泥巴。
  Maybe he thought you were a grumkin.” "说不定他以为你就是古灵精怪哟。"

点击收听单词发音收听单词发音  

1 growl VeHzE     
v.(狗等)嗥叫,(炮等)轰鸣;n.嗥叫,轰鸣
参考例句:
  • The dog was biting,growling and wagging its tail.那条狗在一边撕咬一边低声吼叫,尾巴也跟着摇摆。
  • The car growls along rutted streets.汽车在车辙纵横的街上一路轰鸣。
2 sagged 4efd2c4ac7fe572508b0252e448a38d0     
下垂的
参考例句:
  • The black reticule sagged under the weight of shapeless objects. 黑色的拎包由于装了各种形状的东西而中间下陷。
  • He sagged wearily back in his chair. 他疲倦地瘫坐到椅子上。
3 grunt eeazI     
v.嘟哝;作呼噜声;n.呼噜声,嘟哝
参考例句:
  • He lifted the heavy suitcase with a grunt.他咕噜着把沉重的提箱拎了起来。
  • I ask him what he think,but he just grunt.我问他在想什麽,他只哼了一声。
4 humiliated 97211aab9c3dcd4f7c74e1101d555362     
感到羞愧的
参考例句:
  • Parents are humiliated if their children behave badly when guests are present. 子女在客人面前举止失当,父母也失体面。
  • He was ashamed and bitterly humiliated. 他感到羞耻,丢尽了面子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴