英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第227期:第十八章 凯特琳(9)

时间:2018-03-27 02:21来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   I think it best if you stay away from the common room, Ser Rodrik said, after they had settled in.  我想您最好别待在大厅里,安顿妥当之后,罗德利克爵士说,

  Even in a place like this, one never knows who may be watching.  即便在这种地方,还是小心为妙。
  He wore ringmail, dagger1, and longsword under a dark cloak with a hood2 he could pull up over his head.  他穿了环甲,配上匕首和长剑,外面再套上黑斗篷,拉起兜帽。
  I will be back before nightfall, with Ser Aron, he promised. Rest now, my lady. 我天黑以前把艾伦爵士带来。他保证,夫人,您好好休息。
  Catelyn was tired. The voyage had been long and fatiguing3, and she was no longer as young as she had been.  凯特琳真的累了。这趟旅途漫长而疲惫,况且她年纪也已不轻。
  Her windows opened on the alley4 and rooftops, with a view of the Blackwater beyond.  房间的窗户面向一条屋顶之间的小巷,恰可看到远方的黑水湾。
  She watched Ser Rodrik set off, striding briskly through the busy streets until he was lost in the crowds, then decided5 to take his advice.  她目送罗德利克爵士快步走进熙来攘往的街道,消失在人群当中,最后决定顺从他的建议。
  The bedding was stuffed with straw instead of feathers, but she had no trouble falling asleep. 床铺塞的是稻草并非羽毛,但她还是头一沾枕便进入梦乡。
  She woke to a pounding on her door. 她被砰砰的敲门声吵醒。
  Catelyn sat up sharply. Outside the window, the rooftops of King's Landing were red in the light of the setting sun.  凯特琳立时坐起,窗外,夕阳残照把君临的屋顶洒得通红。
  She had slept longer than she intended. A fist hammered at her door again, and a voice called out, Open, in the name of the king. 她睡得比预期的长。房门再度响起敲门声,人声传进屋内:以国王之名,开门!
  A moment, she called out. She wrapped herself in her cloak. The dagger was on the bedside table.  等等。她一边应声,一边赶紧用斗篷裹住自己。那把匕首躺在床边桌上,
  She snatched it up before she unlatched the heavy wooden door. 她匆忙拾起,然后才打开厚重木门的门闩。
  The men who pushed into the room wore the black ringmail and golden cloaks of the City Watch.  蜂拥进房的人都穿着都城守卫队的制服:黑色环甲和金色披风。
  Their leader smiled at the dagger in her hand and said, No need for that, m'lady. We're to escort you to the castle. 为首之人一见她手中利刃,便笑道:夫人,不必如此。我们是特地来护送您进城的。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 dagger XnPz0     
n.匕首,短剑,剑号
参考例句:
  • The bad news is a dagger to his heart.这条坏消息刺痛了他的心。
  • The murderer thrust a dagger into her heart.凶手将匕首刺进她的心脏。
2 hood ddwzJ     
n.头巾,兜帽,覆盖;v.罩上,以头巾覆盖
参考例句:
  • She is wearing a red cloak with a hood.她穿着一件红色带兜帽的披风。
  • The car hood was dented in.汽车的发动机罩已凹了进去。
3 fatiguing ttfzKm     
a.使人劳累的
参考例句:
  • He was fatiguing himself with his writing, no doubt. 想必他是拼命写作,写得精疲力尽了。
  • Machines are much less fatiguing to your hands, arms, and back. 使用机器时,手、膊和后背不会感到太累。
4 alley Cx2zK     
n.小巷,胡同;小径,小路
参考例句:
  • We live in the same alley.我们住在同一条小巷里。
  • The blind alley ended in a brick wall.这条死胡同的尽头是砖墙。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴