英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第256期:第十八章 赫德(2)

时间:2018-03-27 05:50来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   My wagons1 are still straggling through the city. I shall need appropriate garments. 我的马车还在城里半路上。我需要合适的衣服。

  It will be my great pleasure, the steward2 said. 为您服务是我莫大的荣幸。总管道。
  And so Ned had come striding into the council chambers4, bone-tired and dressed in borrowed clothing, to find four members of the small council waiting for him. 于是,筋疲力尽的奈德,就这么穿着借来的衣服,大步走进议事厅,发现四名重臣正在等他。
  The chamber3 was richly furnished. Myrish carpets covered the floor instead of rushes,  议事厅的陈设极为华丽。地板上铺的是密尔地毯,而非灯芯草席。
  and in one corner a hundred fabulous5 beasts cavorted6 in bright paints on a carved screen from the Summer Isles7.  房间一角摆着一幅来自盛夏群岛的木屏风,上面雕刻有上百种栩栩如生、色彩斑斓的珍禽异兽。
  The walls were hung with tapestries8 from Norvos and Qohor and Lys, and a pair of Valyrian sphinxes flanked the door, eyes of polished garnet smoldering9 in black marble faces. 墙壁上则挂满了诺佛斯、科霍尔和里斯产的精美织锦。门两侧是一对瓦雷利亚的狮身人面兽雕像,圆润的红榴石双眼在黑色大理石的脸上显得炯炯有神。
  The councillor Ned liked least, the eunuch Varys, accosted10 him the moment he entered. Lord Stark11, I was grievous sad to hear about your troubles on the kingsroad.  奈德前脚刚踏进房间,几位重臣中他最嫌恶的太监瓦里斯便靠了过来。史塔克大人,我听说了您在国王大道上遇到的麻烦事儿,真令人遗憾哪。
  We have all been visiting the sept to light candles for Prince Joffrey. I pray for his recovery.  我们都去圣堂为乔佛里王子点了蜡烛,祈祷他早日康复。
  His hand left powder stains on Ned's sleeve, and he smelled as foul12 and sweet as flowers on a grave. 他的手在奈德袖子上留下脂粉的痕迹。他浑身散发出腐败的甜腻气息,闻起来活像生在坟墓上的花。
  Your gods have heard you, Ned replied, cool yet polite. The prince grows stronger every day.  你的神想必听到了你的祷告,奈德冷淡而有礼地回答,王子的健康状况已日渐好转。
  He disentangled himself from the eunuch's grip and crossed the room to where Lord Renly stood by the screen, talking quietly with a short man who could only be Littlefinger.  他从太监掌中抽出手,穿过房间朝蓝礼公爵走去。蓝礼正站在屏风旁,小声地和一名矮个男子交谈,那人必是小指头无疑。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 wagons ff97c19d76ea81bb4f2a97f2ff0025e7     
n.四轮的运货马车( wagon的名词复数 );铁路货车;小手推车
参考例句:
  • The wagons were hauled by horses. 那些货车是马拉的。
  • They drew their wagons into a laager and set up camp. 他们把马车围成一圈扎起营地。
2 steward uUtzw     
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
参考例句:
  • He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
  • He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
3 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
4 chambers c053984cd45eab1984d2c4776373c4fe     
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅
参考例句:
  • The body will be removed into one of the cold storage chambers. 尸体将被移到一个冷冻间里。 来自《简明英汉词典》
  • Mr Chambers's readable book concentrates on the middle passage: the time Ransome spent in Russia. Chambers先生的这本值得一看的书重点在中间:Ransome在俄国的那几年。 来自互联网
5 fabulous ch6zI     
adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的
参考例句:
  • We had a fabulous time at the party.我们在晚会上玩得很痛快。
  • This is a fabulous sum of money.这是一笔巨款。
6 cavorted ec8495477af31c10d71b826d5f8a08f5     
v.跳跃( cavort的过去式 )
参考例句:
  • URGELLING, India-He drank wine, cavorted with women and wrote poetry that spoke of life's earthly pleasures. 他喝着酒,和女人跳着舞,写着述说生命最纯美的诗。 来自互联网
  • St. Paul cavorted to Christianity. He preached holy acrimony, which is another name for marriage. 圣保罗欢闹了基督教。他传讲了圣恶毒,就是婚姻的另一个名字。 来自互联网
7 isles 4c841d3b2d643e7e26f4a3932a4a886a     
岛( isle的名词复数 )
参考例句:
  • the geology of the British Isles 不列颠群岛的地质
  • The boat left for the isles. 小船驶向那些小岛。
8 tapestries 9af80489e1c419bba24f77c0ec03cf54     
n.挂毯( tapestry的名词复数 );绣帷,织锦v.用挂毯(或绣帷)装饰( tapestry的第三人称单数 )
参考例句:
  • The wall of the banqueting hall were hung with tapestries. 宴会厅的墙上挂有壁毯。 来自《简明英汉词典》
  • The rooms were hung with tapestries. 房间里都装饰着挂毯。 来自《简明英汉词典》
9 smoldering e8630fc937f347478071b5257ae5f3a3     
v.用文火焖烧,熏烧,慢燃( smolder的现在分词 )
参考例句:
  • The mat was smoldering where the burning log had fallen. 燃烧的木棒落下的地方垫子慢慢燃烧起来。 来自辞典例句
  • The wood was smoldering in the fireplace. 木柴在壁炉中闷烧。 来自辞典例句
10 accosted 4ebfcbae6e0701af7bf7522dbf7f39bb     
v.走过去跟…讲话( accost的过去式和过去分词 );跟…搭讪;(乞丐等)上前向…乞讨;(妓女等)勾搭
参考例句:
  • She was accosted in the street by a complete stranger. 在街上,一个完全陌生的人贸然走到她跟前搭讪。
  • His benevolent nature prevented him from refusing any beggar who accosted him. 他乐善好施的本性使他不会拒绝走上前向他行乞的任何一个乞丐。 来自《简明英汉词典》
11 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
12 foul Sfnzy     
adj.污秽的;邪恶的;v.弄脏;妨害;犯规;n.犯规
参考例句:
  • Take off those foul clothes and let me wash them.脱下那些脏衣服让我洗一洗。
  • What a foul day it is!多么恶劣的天气!
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴